О подлинно ужасном
Feb. 10th, 2023 11:18 amКак забавно: автор по умолчанию уверен, что все необычное обязано вызывать ужас и отвращение.
"А если бы ваша кошка или собака вдруг заговорила с вами человеческим языком?"
- Ух ты, вот это да! Всю жизнь об этом мечтал. Рэй, скажи, пожалуйста...
"А если бы на гальке, что вы приметили с вечера, поутру распустились бы каменные цветы?"
- Вы знаете, есть такие растения - "литопсы" называются, - именно это они и делают...
Нет, современный горожанин все-таки безнадежен в этом смысле...
А еще переводчик почему-то перевел фразу "And if the roses in your garden sang a weird song, you would go mad" как "А если бы розы в вашем саду вдруг начали кровоточить..." Видимо, так отчаянно пытался отыскать в этом списке хоть что-нибудь по-настоящему ужасное...
Да, этот переводчик был я, увы. У меня собрались переиздавать старый-старый перевод - собственно, вообще первый мой официальный перевод с английского (не считая Толкина, которого я переводил "по приколу, лобзиком").
UPD: "Что если бы розы и лилии вдруг запели поутру, а мебель устроила бы шествие, как в рассказе Мопассана?"
Ох, горе Федоре, горе!
Не поленился, отыскал этот рассказ: "Кто знает?" О, какая прелесть!
"Теперь я уже различал какой-то необычайный топот по ступенькам лестницы, по паркету, по коврам, топот не подошв, не людских башмаков, а костылей, деревянных и железных костылей: железные костыли гремели, как цимбалы. И вдруг я увидел на пороге, в дверях, кресло — мое большое кресло для чтения, вразвалку выходившее из дому. И оно проследовало по саду. За ним потянулись кресла из моей гостиной, потом, словно крокодилы, проползли на коротеньких лапках низенькие канапе, потом проскакали, словно козы, все мои стулья, а за ними трусили кроликами табуретки.
О, какое волнение! Я проскользнул в гущу деревьев и присел там на корточки, не отрывая глаз от этого шествия своей мебели: ведь она уходила вся, вещь за вещью, то медленно, то быстро, смотря по росту и весу. Мой рояль, мой большой рояль, проскакал галопом, словно взбесившийся конь, и музыка гудела в его чреве; словно муравьи, спешили по песку мелкие предметы: щетки, хрусталь, бокалы, — и лунные лучи блестели на них, как светляки. Ткани ползли, растекаясь лужами, наподобие каракатиц..."
Одеяло убежало, улетела простыня,
И подушка, как лягушка, ускакала от меня!
Так вот откуда все эти "детские фантазии" Чуковского! Но, конечно, человеку, выросшему на "Мойдодыре", воспринимать эту жуть (а это и вправду жуть) невозможно. Все равно, как после мультика "Остров сокровищ" книжку перечитывать.
P.S. Кстати, обнаружил, что кровоточащие розы (вместо поющих) были не случайной ошибкой переводчика, а последовательным решением. Я не знаю, о чем мы думали вместе с моей наставницей, под чьим чутким руководством я переводил и вычитывал этот рассказ. Но, несомненно, мы руководствовались наилучшими намерениями.
"А если бы ваша кошка или собака вдруг заговорила с вами человеческим языком?"
- Ух ты, вот это да! Всю жизнь об этом мечтал. Рэй, скажи, пожалуйста...
"А если бы на гальке, что вы приметили с вечера, поутру распустились бы каменные цветы?"
- Вы знаете, есть такие растения - "литопсы" называются, - именно это они и делают...
Нет, современный горожанин все-таки безнадежен в этом смысле...
А еще переводчик почему-то перевел фразу "And if the roses in your garden sang a weird song, you would go mad" как "А если бы розы в вашем саду вдруг начали кровоточить..." Видимо, так отчаянно пытался отыскать в этом списке хоть что-нибудь по-настоящему ужасное...
Да, этот переводчик был я, увы. У меня собрались переиздавать старый-старый перевод - собственно, вообще первый мой официальный перевод с английского (не считая Толкина, которого я переводил "по приколу, лобзиком").
UPD: "Что если бы розы и лилии вдруг запели поутру, а мебель устроила бы шествие, как в рассказе Мопассана?"
Ох, горе Федоре, горе!
Не поленился, отыскал этот рассказ: "Кто знает?" О, какая прелесть!
"Теперь я уже различал какой-то необычайный топот по ступенькам лестницы, по паркету, по коврам, топот не подошв, не людских башмаков, а костылей, деревянных и железных костылей: железные костыли гремели, как цимбалы. И вдруг я увидел на пороге, в дверях, кресло — мое большое кресло для чтения, вразвалку выходившее из дому. И оно проследовало по саду. За ним потянулись кресла из моей гостиной, потом, словно крокодилы, проползли на коротеньких лапках низенькие канапе, потом проскакали, словно козы, все мои стулья, а за ними трусили кроликами табуретки.
О, какое волнение! Я проскользнул в гущу деревьев и присел там на корточки, не отрывая глаз от этого шествия своей мебели: ведь она уходила вся, вещь за вещью, то медленно, то быстро, смотря по росту и весу. Мой рояль, мой большой рояль, проскакал галопом, словно взбесившийся конь, и музыка гудела в его чреве; словно муравьи, спешили по песку мелкие предметы: щетки, хрусталь, бокалы, — и лунные лучи блестели на них, как светляки. Ткани ползли, растекаясь лужами, наподобие каракатиц..."
Одеяло убежало, улетела простыня,
И подушка, как лягушка, ускакала от меня!
Так вот откуда все эти "детские фантазии" Чуковского! Но, конечно, человеку, выросшему на "Мойдодыре", воспринимать эту жуть (а это и вправду жуть) невозможно. Все равно, как после мультика "Остров сокровищ" книжку перечитывать.
P.S. Кстати, обнаружил, что кровоточащие розы (вместо поющих) были не случайной ошибкой переводчика, а последовательным решением. Я не знаю, о чем мы думали вместе с моей наставницей, под чьим чутким руководством я переводил и вычитывал этот рассказ. Но, несомненно, мы руководствовались наилучшими намерениями.
no subject
Date: 2023-02-10 09:21 am (UTC)Вот такие пироги с котятами.
no subject
Date: 2023-02-10 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 01:04 pm (UTC)Вообще с переводами — как с психами: здоровых нет, есть недообследованные.
no subject
Date: 2023-02-10 01:35 pm (UTC)На самом деле, есть сильное подозрение, что это редакторская находка. Ну не стали бы мы с Любой нарочно так сильно искажать текст, да еще и портя авторскую идею. Мы ж филологи все-таки.
no subject
Date: 2023-02-10 09:42 am (UTC)Я перед сном читаю его томик и много веселюсь с концепции "необычно"==="ужасно"
Справедливости ради, у Лавкрафта есть серия рассказов, в которых герои, наоборот, сидят на эйфоретиках и спокойно путешествуют сквозь такие кошмары, от которых у героев более известных депрессивных историй давно бы ум зашел за разум. Я про цикл со страной снов.
no subject
Date: 2023-02-10 10:21 am (UTC)Белые люди
no subject
Date: 2023-02-10 12:43 pm (UTC)>"необычно"==="ужасно"
При этом, строго говоря, "ужасно" != "плохо" у него (не всегда, по крайней мере), это часто теряют в рассуждениях про.
no subject
Date: 2023-02-10 09:44 am (UTC)Ну, в первую секунду как минимум может быть испуг тупо от неожиданности. Представь, сидишь ты в комнате один, вот точно знаешь, что один, и вдруг ни с того ни с сего у тебя за спиной раздается голос с характерной хрипотцой: "Слышь, хозяин..."
no subject
Date: 2023-02-10 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-11 12:55 pm (UTC)У меня в телефоне стоит в качестве звука на приход SMS мяуканье моей кошки. Специально записанное.
Как-то сижу я за столом, работаю вдруг за спиной раздается характерное мяу-мяу. Я оборачиваюсь, и говорю кошке:
— О, СМС-ка пришла.
no subject
Date: 2023-02-10 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 10:05 am (UTC)Причем этот переход нравов, заставляющий не креститься от вида всякой чертовщины и не начинать молиться Богородице, что бы защитила грешную душу, а, наоборот, с любопытством начинать исследовать явление, либо произошел совсем недавно, либо всё ещё происходит.
В голливудских фильмах конца двадцатого века есть распространенный троп, когда некий, допустим, обыкновенный подросток лет 12 знакомится с обыкновенной говорящей зеленой собакой с марса, приводит её домой, а потом речи этой собаки вдруг слышит его матушка и при первом же осознании непривычного явления почтенной домохозяйке внезапно сносит крышу, она начинает визжать, истерить, кидаться сковородками и вообще позорить род людской. Взрослые в сюжете, не психующие при виде марсианина и реагирующие на него адекватно такие: сумасшедший ученый, мечтающий препарировать инопланетянина на благо науки, то есть тот же злой колдун, только немножко осовремененный; да местный городской сумасшедший, вечно рассказывающий всем сказки про пришельцев но в итоге оказывающийся в итоге добрым и мудрым человеком, т.е. святой юродивый.
Ну и вот с точки зрения Амброза в данной цитате, поведение домохозяйки и прочих "нормальных" взрослых в таком сюжете — норма, эталонное поведение благочестивого христианина, боящегося греха.
no subject
Date: 2023-02-10 10:49 am (UTC)Да можно хоть Брема почитать. Тоже все необычное спокойно называется отвратительным, хоть иногда и с уважением.
no subject
Date: 2023-02-10 10:35 am (UTC)Такого что из реальности в литературу (да и не только) даже вытаскивать боятся.
"Волшебная страна" кстати реально страшна именно этим. То что не получилось у Толкина, но отлично получалось у Уэллса.
Weird тут возможно отсылает к uncanny и проч. Так что возможно отсылка к этому смыслу.
no subject
Date: 2023-02-10 10:48 am (UTC)Это Вас слово sang на образ крови натолкнуло :-).
no subject
Date: 2023-02-10 11:08 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 10:49 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 10:58 am (UTC)"And if the roses in your garden sang a weird song, you would go mad"
Кстати, я бы предположил аллюзию на Кэррола.
no subject
Date: 2023-02-10 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 02:27 pm (UTC)Кстати, а почему сущность — неблагая, по-умолчанию?
Ведь раньше Бог и через неодушевлённые предметы говорил с людьми.
no subject
Date: 2023-02-10 02:39 pm (UTC)Если барашек оскалил зубы, то явно сущность неблагая.
no subject
Date: 2023-02-10 06:40 pm (UTC)Потому как это больше язычество чем христианство. А там сущности практически по умолчание неблагие. :)
А по библии и поговорить в таком случае не зазорно:
"28 И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?
29 Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.
30 Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил с начала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет (https://only.bible/num-22.28-30/) (https://only.bible/)".
no subject
Date: 2023-02-10 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2023-02-10 03:52 pm (UTC)"Да это что! У нас такие твари
Однажды выползали из пещер!" (с)
no subject
Date: 2023-02-10 04:59 pm (UTC)Это чьё? Так просто не гуглится...
no subject
Date: 2023-02-10 07:27 pm (UTC)