Duolingo

Feb. 14th, 2023 09:07 pm
kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Ну вот, слава Богу, я выучил, как на иврите будет "Я не говорю на иврите". А то я только по-норвежски помнил, как будет "Я не говорю по-норвежски". Собственно, это и все, что я помню по-норвежски. Зато с хорошим произношением! Носитель языка ставил!

* * *
Как переводчик, не могу не задаться сугубо практическим вопросом: а как евреям объем перевода высчитывают? Знаков-то, считай, вдвое меньше выходит против оригинала!

Date: 2023-02-14 07:21 pm (UTC)
petropavel: (морда2)
From: [personal profile] petropavel

Вероятно, оживлённо торгуются)

Date: 2023-02-14 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mansikka01.livejournal.com

Не знаю как у вас, а у нас в локализации объем ВСЕГДА считается в словах оригинала.

Date: 2023-02-14 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Если ваша локализация — Германия, то это нормально, а если нет, то переводчики с немецкого будут недовольны.

Date: 2023-02-14 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] mansikka01.livejournal.com
Что делать, это международный стандарт, придётся смириться

Date: 2023-02-14 09:41 pm (UTC)
otawa: (спокойно!)
From: [personal profile] otawa
Так это смотря какой тариф за слово предложить.

Date: 2023-02-15 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
Вот я тоже не понимаю, в чем проблема. По идее же пропорционально должно быть. Нормально же, что перевод разных стилей и содержания оплачивается по разной ставке (худ лит и науч поп, например, или даже диссертация), так наверное и для разных языков должна быть разная ставка.

Date: 2023-02-15 02:22 pm (UTC)
otawa: (спокойно!)
From: [personal profile] otawa
Да, конечно, у нас (локализация) именно так это устроено. Разные языковые пары идут по разным ставкам.

Date: 2023-02-15 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com

интересно, что финский оригинал и в знаках обычно короче, и в словах (эстонский ещё короче, а всех короче в знаках венгерский, за счёт отдельных букв для долгих гласных)

Date: 2023-02-15 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
У нас объем считается в знаках с пробелами. При переводе с английского объем в словах немного теряется, а вот объем в знаках прирастает, и существенно. Впрочем, я пошутил: понятно, что везде по-разному.

Date: 2023-02-15 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] mansikka01.livejournal.com
Я немножко подумала и придумала аж два объяснения, почему такая разница, одно историческое, второе эссенциалистское. Ай да я!

Date: 2023-02-14 07:53 pm (UTC)
livelight: (lightning)
From: [personal profile] livelight
> Знаков-то, считай, вдвое меньше выходит против оригинала!

Дык, а тариф за знак какой? Он в разных языках (а также странах и издательствах) тоже может различаться.

Date: 2023-02-14 08:03 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

Мне кажется, английский текст будет не сильно длиннее соответствующего ивритского, а если в нём немного греко-римских слов — то как бы и не короче. Кроме того, не знаю, знаете вы или нет, но чуть ни половина гласных звуков в итоге в иврите таки обозначается буквой.

Date: 2023-02-17 10:44 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Не верю, что английский короче или даже не длиннее. По опыту, русский перевод с иврита вырастает по строчкам раза в два, если неряшливо, и раза в полтора, если стараться писать лаконично.

Date: 2023-02-18 10:13 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

Вот сейчас сделал эксперимент — начал писать в гугл-транслейте простой английский текст без греко-римских корней так, чтобы оно параллельно переводилось на иврит. Иврит действительно получается короче, но процентов на 10-15%, не больше.

Date: 2023-02-18 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com

Пардон, "параллельно переводилось на иврит" — это что, автоматически? Не считается :)
Попробуйте сами перевести как следует, а не полагаться на этих монстров, тогда эксперимент будет экспериментом.
(Я каждый день перевожу и кое-какой опыт накоплен...)

Edited Date: 2023-02-18 12:29 pm (UTC)

Date: 2023-02-18 12:39 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

Да, конечно, сам следил, чтобы было правильно, не полагался на автоперевод. Его использовал только как базу. Но текст взял очень простой, думаю, от этого может зависеть.

Date: 2023-02-18 12:42 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

И понятно, что, конечно, спорить с профессиональным переводчиком я не буду, у меня тогда к вам вопрос: а как вы оцениваете соотношение текстов по длине — ивритского и английского (не русского, с ним-то всё понятно)?

Date: 2023-02-18 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com

Как раз насчет английского у меня опыт не очень свежий и я за него не ручаюсь, в отличие от пары иврит — русский. Но впечатление (за которое я не ручаюсь) состоит в том, что русский и английский примерно равны (в русском слова длиннее, а в английском зато самих слов больше, постоянные "of the" тоже занимают много места), и оба они раза в полтора длиннее иврита.

Date: 2023-02-18 03:13 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

Понятно. Да, эти все частицы действительно должны кучу места занимать

Date: 2023-02-14 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] morruth.livejournal.com
вы ещё про китайский спросите :)

Date: 2023-02-15 04:25 am (UTC)
From: [personal profile] borisk (from livejournal.com)
Просто добавьте огласовки ;)

Date: 2023-02-15 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ага, и за каждую точку в огласовке брать как за отдельный знак!

Date: 2023-02-15 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Мне теперь тоже интересно…

Date: 2023-02-16 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] lintu1.livejournal.com
На тему единственной фразы, известной на данном языке — главное, чтобы она не стала автоматической. Из финского я выучила только кодовую фразу, с которой начинается любой учебник или разговорник — "Помедленнее, пожалуйста, я не понимаю". Проблема в том, что финны и по-английски трещат с той же скоростью. И вот пришлось мне проходить собеседование по поводу работы в шведской компании, которая у нас "Икею" строила. Не знаю, какой национальности был тот товарищ, но финский он точно знал, и, с того момента, как он открыл рот, моей главной задачей стало не понимание его речи, а прикусывание языка, чтобы не ляпнуть по-фински "Помедленнее пожалуйста..."

Date: 2023-02-17 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Так ведь с любого языка лучше считать плату по оригиналу, а не по переводу, чтобы не создавать у переводчика стимул выбирать более длинные слова :)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 01:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios