kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Все же внимательность - не последний профессиональный навык переводчика. Иначе можно прочесть hurt in the fight как hurt in the flight, и «ранен в бою» легким движением руки превратится в «ранен при попытке к бегству» («Хм, что-то на него не похоже...» - подумал я, вычитывая текст - и точно!)

* * *
Маленький, но ценный ноухавчик, который особенно пригодится, если ваш автор злоупотребляет сравнениями (или если вы сами этот автор). Помните, что в русском языке, помимо всяких «как», «будто», «словно» и пр., есть еще такая своеобразная конструкция с творительным падежом. Которая тоже вроде как сравнение - но не совсем. То есть можно сказать «рука болталась как сломанная ветка», и это будет обычное сравнение, а можно сказать - «рука болталась сломанной веткой». И это уже почти что «рука-ветка», но еще не до конца, на полпути к метафоре. «Парус развернулся чаячьим крылом», «он рявкнул на меня разъяренным кобелем», что хотите. Это в любом штиле допустимо, что в высоком, что в разговорном. В оригинальных текстах это еще используется, а в переводах - очень редко. А зря. Если заменить хотя бы четверть обычных сравнений творительным падежом (разумеется, там, где это уместно), выйдет намного красивше.

Должен сказать, что я это не сам придумал, а в каком-то из универовских учебников вычитал. Чуть ли не у Панова, что ли (идея как раз в его стиле...), а может, в грамматике Белошапковой, ну, не помню, давно дело было. Помню, что там очень красиво разъяснялось насчет творительного падежа - что предмет сравнения как бы оборачивается тем, с чем его сравнивают: «взлетел как сокол - взлетел соколом - обернулся соколом и взлетел». Серым волком по земли, шизым орлом под облакы, ага. Но идея хорошая. Я сейчас об этом вспомнил, потому что мой вот этот автор красивыми сравнениями как раз злоупотребляет, и без творительного падежа мне бы пришлось туго.

Date: 2023-02-26 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

...вознёсся он главою непокорной...

Date: 2023-02-26 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

...Что интересно, написать "стою я дураком" — невозможно. А "стою я дурак дураком" — пожалуйста.

Date: 2023-02-26 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Это устойчивое выражение, они отдельно. А вот "метнись кабанчиком", как мне тут подсказали — да влегкую.

Date: 2023-02-26 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

В общем, мысью по древу. Удавом по стекловате!

Edited Date: 2023-02-26 03:53 pm (UTC)

Date: 2023-02-26 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] tiangun.livejournal.com
Каким-каким орлом?:-)

Date: 2023-02-26 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ту тикетс куда, блин?

Date: 2023-02-26 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tiangun.livejournal.com
Тудаблин :-)

Date: 2023-02-27 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Шизым. Уже не смешно, мы на древнерусской литературе это так зубрили, что от зубов отскакивало. ;-) Чага по ногате, а кощей по резане.

Date: 2023-02-27 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] tiangun.livejournal.com

Понятно. Не слышал

Date: 2023-02-27 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

С зарания в пяток потопташа поганыя полки половецкия!

Date: 2023-02-27 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lr-eleran.livejournal.com
А кто не зубрил,тот другое непременно подумает ;)). В соответствии с современным смыслом.

Date: 2023-02-26 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Это прям дело вкуса. Я воспринимаю исключительно как примету архаического или поэтического текста (+ устойчивые выражения). В остальных случаях для меня это, скорее, будет «автор перестарался с избеганием повторов».

Date: 2023-02-27 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну, справедливости ради, у меня еще и эпоха была — восемнадцатый век, я там таки добавил архаизмов для колориту.

Date: 2023-02-27 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] rita-vionnet.livejournal.com
Полечю рече зегзицею по Дунаеви, да... Хороший способ. Главное — помнить о стилистических ограничениях и других значениях творительного падежа, например орудийном :) Ещё есть близкий вариант для однословных сравнений — с помощью наречий: взлетел по-соколиному, рявкнул по-собачьи и т. п.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 11:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios