(no subject)
Jun. 2nd, 2023 01:08 pmПеревожу, собственно, рассказик Киплинга из цикла про Труса, Балбеса и Бывалого про трех веселых британских солдатиков. В качестве примера можете отыскать рассказ "Три мушкетера", он переводился и издавался; только там переводчик не дал себе труда передать, КАК они говорят на самом деле. Один из них ирландец (уточню: карикатурный ирландец; будь он чернокожим, сказали бы, что это blackface, но поскольку он белый, то это пока не возбраняется), другой - йоркширец, третий - лондонский кокни. Sapienti sat. Мое счастье, что я плохо знаю английский; если бы знал хорошо, я б повесился это переводить, а так вроде и ничего. Тем более, что есть киплинговский сайт, где все эти тексты выложены с комментариями и примечаниями. Как это переводить (без суржика), я пока не решил еще. Но я как-нибудь вывернусь.
И вот работаю-работаю, дохожу до места, которого уже ну никак расшифровать не могу. И что "’Tis onwholesim" - unwholesome, это я понял. И что "blayguard" - это blaggard, догадался. А frozen thief of Genesis - не понимаю! Вообще не понимаю, даже близко никаких догадок нет. Ну, думаю, сейчас-то мне все объяснят... Смотрю в комментарий: [We have not traced this reference; any information would be appreciated; Ed.] Ну бли-ин!!! Ребята, как вас надо, так вас и нет. Остальное я бы и сам угадал!
И вот работаю-работаю, дохожу до места, которого уже ну никак расшифровать не могу. И что "’Tis onwholesim" - unwholesome, это я понял. И что "blayguard" - это blaggard, догадался. А frozen thief of Genesis - не понимаю! Вообще не понимаю, даже близко никаких догадок нет. Ну, думаю, сейчас-то мне все объяснят... Смотрю в комментарий: [We have not traced this reference; any information would be appreciated; Ed.] Ну бли-ин!!! Ребята, как вас надо, так вас и нет. Остальное я бы и сам угадал!
no subject
Date: 2023-06-02 11:19 am (UTC)Извините, а можно предложение целиком?
no subject
Date: 2023-06-02 11:53 am (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:52 pm (UTC)Или, скажем, frozen немножко похож на bronze, и в библии даже есть бронзовый змей (правда, не вор, и не совсем в Бытии).
С другой стороны, кокни был бы обязан заменить thief на что-нибудь в рифму.
no subject
Date: 2023-06-02 05:27 pm (UTC)Это ирландец. :)
no subject
Date: 2023-06-02 01:45 pm (UTC)Ох, а не кокнийское ли это рифмование?
Тогда "frozen thief" может заменять что-то типа "eggs and beef" (но не столь приличное)?
no subject
Date: 2023-06-02 02:41 pm (UTC)А где тут "a"?:) Вор у Киплинга — это обязательно именно вор?
no subject
Date: 2023-06-05 04:19 am (UTC)с учетом финала — "дал в морду" — "тварь отмороженная"?
no subject
Date: 2023-06-02 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 11:21 am (UTC)Кажется, что в этом случае нужно переводить дословно и оставлять читателя разгадывать ход мысли Р.К.
У меня сочетание frozen и Genesis выдет только 9 круг Ада по Данте, но едва ли это может иметь отношение к делу.
no subject
Date: 2023-06-02 11:30 am (UTC)Тоже об этом подумал. Но из Бытия там только Каин, небось? Тогда неопределенный артикль сильно не в тему.:)
no subject
Date: 2023-06-02 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 05:41 pm (UTC)Скорее всего это такой эвфемизм к дьяволу всё-таки. Это же католик говорит, верующий и слушающий проповеди регулярно. И как раз в то время, когда Киплинг писал этот рассказ набрало популярность мнение, что в цитате из евангелия от Иоанна "The thief comes only to steal and kill and destroy" речь идет о дьяволе. А дальше уже подтянулись Данте, у которого Люцифер в озеро вморожен и книга Бытия. Как раз такая каша, как Киплинг любил. :)
no subject
Date: 2023-06-02 11:53 am (UTC)Там Каин и Люцифер, и в зависимости от выбора по разному переводить Genesis. Или у него нет значения Сотворения ?
но почему любой из них thief?
no subject
Date: 2023-06-02 11:58 am (UTC)Люцифера, вроде, в Бытии нету — только змей? Может, есть какая-то легенда, что он что-то украл и замерз?:)
no subject
Date: 2023-06-02 12:02 pm (UTC)У меня мысль мелькнула, что Genesis — не книга Бытия, а сотворение мира
no subject
Date: 2023-06-02 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 01:35 pm (UTC)У меня есть очень странная мысль. Внезапно о "Заговоре Фиеско в Генуе" Шиллера. Насколько я понимаю, эта пьеса в Англии была известна, ставилась, в том числе, в дешевых народных театрах (ну, в каком виде она там ставилась — другой вопрос). И вот там, в частности, есть выражение thief of Genoa. Не может ли thief of Genesis быть ее искажением? Услышал человек сказанное на сцене, недослышал, в принципе понял, что это ругательство...
no subject
Date: 2023-06-02 03:17 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 05:46 pm (UTC)Фрозен вор — это не вор, который чо-та спиздил. Это чувак, который пустил сюжетку по другой ветке, грубо говоря. От действий которого произошли некие уже неотменяемые события, и понеслася. Фрозен мурдер ещё бывает выражение.
no subject
Date: 2023-06-03 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-02 06:59 pm (UTC)А кто из них ирландец — Лиройд? Он, вроде, не особо разговорчивый?:)
no subject
Date: 2023-06-03 05:39 pm (UTC)"Круг 9. Обманувшие доверившихся, заморожены в ледяном озере"
Я бы предположил, что либо имеется в виду конкретно Люцифер (чёртом так назвали), либо это отсылка на то что персонаж своим предательством зафейлил какой-то достаточно эпичный проект.