kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Че-то сейчас вспомнилось, как меня проперло в свое время, когда я узнал, что во французском - а там вообще с глагольными временами все жутко интересно (жутко, но интересно, да), - есть два специальных времени: ближайшее прошлое и ближайшее будущее.

je vais (faire qch) - je viens de (faire qch):
я (сделаю что-то) вотпрямщас - я (сделал что-то) только что. Буквально "я пойду/я пришел от" (ну о-очень приблизительно).

В английском есть конструкция I'm going to, но это именно конструкция, а во французском это рассматривается как отдельное грамматическое время (и подозреваю, что в английском это таки калька с французского).

Это вот в ленте сейчас пробежало про нигерийского миллиардера, который vient de mourir: не просто умершего, а только что умершего. ;-)

Date: 2023-07-14 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] gobis.livejournal.com

Как по-испански acaba de morir?

Date: 2023-07-14 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Возможно, но в испанском я до этого еще не дошел. Я только понаслышке знаю, что там с глагольными временами все еще страшней, чем во французском. ;-)

Date: 2023-07-14 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] gobis.livejournal.com

Я не знаю, как во французском, но в испанском — реально страшно.

Date: 2023-07-14 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] ariwch.livejournal.com
Но по крайней мере это глагольная конструкция, а не грамматическое время!

Date: 2023-07-14 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] erdweibchen.livejournal.com
Во французком (и итальянском), на мой взгляд, хуже - в испанском в составных временах по крайней мере все спрягается с "иметь; а во французском часть глаголов спрягается с "быть", и в этом случае причастие согласуется в роде и числе с подлежащим либо с прямым дополнением, выраженным местоимением.

Date: 2023-07-14 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] photon190573.livejournal.com
А мне кажется, что в испанском примерно как в английском, во всяком случае, не хуже. И да, есть acaba de (только что сделал что-то) и va a (собирается сделать), но если с acaba de понятно, что это именно "только что", то с va a мне не очень понятно, насколько это взаимозаменяемо с простым будущим временем.

Date: 2023-07-14 11:25 am (UTC)
petropavel: (морда2)
From: [personal profile] petropavel

чуть ниже написал про то как оно в португальском (futuro simples более формальное)

Date: 2023-07-14 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] erdweibchen.livejournal.com
Не, в испанском есть (как и в прочих романских языках) subjuntivo, которого в английском в таком виде, слава богу, нет.

Date: 2023-07-14 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] photon190573.livejournal.com
О, вот с этим я мучаюсь. Потому что в дуолинго это не объясняют, а только закидывают примерами :(

Date: 2023-07-14 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

У них там и "voy a morir" тоже есть.

Date: 2023-07-15 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Вот я пришел сказать это: в испанском ровно так: acabar de что-нибудь значит «вот только что это случилось»

Date: 2023-07-14 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Ага.
"Заканчивает умирать"

Date: 2023-07-14 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] gobis.livejournal.com

Меня больше умиляет разговорная форма se murió — умер себе.

Date: 2023-07-14 08:45 am (UTC)

Date: 2023-07-14 09:59 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Возвратная форма — условность, одно и то же действие может быть выражено как с ней, так и без. По-русски тоже есть "скончался", или, например, постарел/состарился.

Date: 2023-07-15 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Скорее умерся.

Date: 2023-07-14 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Меня в этом смысле умиляет испанская конструкция типа Acabo de recibir tu carta

Date: 2023-07-14 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Только что получил письмо?

Date: 2023-07-14 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Ага.
Конструкцию помню с младенчества, а вот как ее определяют, как конструкцию или время — не знаю

Date: 2023-07-14 11:05 am (UTC)
petropavel: (морда2)
From: [personal profile] petropavel

Ну и привычно то же самое в португальском. s/recibir/receber/, /tu/tua/


Про будущее нам объясняли что непосредственное будущее (vai receber) это чаще разговорный вариант, а простое будущее (receberá) это книжно-формальный, однако "я прям счас что-то сделаю" это обязательно eu vou fazer alguma coisa, а никак не farei.


С интересом разглядывал объявление в банке, мол оставьте свой номер в инфокиоске, и когда до вашей очереди останется (condicional) три номерка, вы получите (futuro simples) смску на телефон. А сами португальцы такие: да ну, кому нужны эти двадцать глагольных времён, мы их не используем. "Не замечаем" — да. А открываешь журнальчик типа "Лизы" в прачечной, и на тебя выпрыгивает спрягаемый инфинитив, и всякое такое.

Date: 2023-07-14 11:28 am (UTC)
petropavel: (морда2)
From: [personal profile] petropavel

Date: 2023-07-14 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] murdalak.livejournal.com
Новопреставленного)

Date: 2023-07-14 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com

грамматикализация глагола со значением 'идти' в показатель буд. вр. — штука частая, в куче неродственных языков есть (в языках Африки, где нигерийский миллиардер у которого такая же фамилия, как у вас умер, такое тоже есть :-)). а вот чтоб какая-то форма глагола со значением 'идти' грамматикализировалась в показатель прош. вр., — такое я видела только во франц. и каталанском. наверняка много где еще есть, но это и правда реже встречается.

Date: 2023-07-14 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Португальского совсем-совесем не знаю.
Любопытно

Date: 2023-07-15 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
В армянском языке тоже с будущим временем интересно.

С одной стороны, есть будущее в изъявительном наклонении:
gənelu em — "куплю [эту корову]" (я так уже решил)
С другой, в условном наклонении:
kəgənem — "[Объявление:] куплю [корову]" (если кто-нибудь предложит).

Причем это действительно разные грамматические времена, которые образуются по-разному
(первое — неизменяемый глагол будущего времени + глагол "быть" наст. вр. в соотв. лице и числе (em=есьмь, am), второе — глагол в форме сослагательного наклонения с окончанием соотв. лица и числа и приставкой k-)
Edited Date: 2023-07-15 05:34 am (UTC)

Date: 2023-07-15 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
"Я б корову купил..." :-)

Date: 2023-07-15 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] natusha-st.livejournal.com
Будущее вообще очень интересное время: этого еще нет и не было и мы можем только говорить либо о своих намерениях, либо о своих прогнозах с большей или меньшей степенью уверенности. В отличие от настоящего и прошлого, когда мы имеем дело с фактами

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 11:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios