kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Via [livejournal.com profile] umbloo

https://52d6bfa5-6bcf-4954-a1e9-172e6dd8a3b6.filesusr.com/ugd/47b776_defdec26fd4140c29cdee25682d954f2.pdf

Кстати, похоже, вот кто у нас ввел в обычай переводить английское guilt как "вину" (в противопоставлении европейской "культуры вины" и японской "культуры стыда"). Перевода, скорее всего, еще не было никакого, конечно, он это по-английски читал. Хотя, может, уже и до того традиция была, кто его знает. Разбирали же эту книгу, и не один Гаспаров. (Guilt тут, конечно же, не "вина", а "совесть", стыд перед самим собой, а не перед социумом. Эта ошибка очень многое меняет в восприятии).

Date: 2023-07-19 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com

Там проблема в том, что у Бенедикт есть и "guilt" и "conscience", причем иногда даже в одном предложении.
"The early Puritans who settled in the United States tried to base their whole morality on guilt and all psychiatrists know what trouble contemporary Americans have with their consciences."


То есть вот это религиозное, которое "«Зачем ты пишешь на стороне, которую никто никогда не увидит? — Бог увидит", оно в "guilt" тоже присутствует, а может даже его и породило.





Date: 2023-07-20 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] madcossack.livejournal.com

"Собака скорби"


это мне нужно, спасибо.

Date: 2023-07-20 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] bbzhukov.livejournal.com
Кстати, похоже, вот кто у нас ввел в обычай переводить английское guilt как "вину"
А не вероятнее ли, что это идет от переводов детективов (и вообще беллетристики, в которой фигурирует уголовный суд)? Вердикт присяжных guilty трудно перевести иначе, нежели "виновен". Ну, а дальше перенос очевиден...

Date: 2023-07-20 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну, в принципе, опытные переводчики уже тогда знали, что у слова, как правило, есть больше одного значения. ;-) А Гаспаров был опытный. То есть это не бага, он действительно считал уместным переводить это так.

Date: 2023-07-20 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] bbzhukov.livejournal.com
Я не о том, баг это или фича персонально у Гаспарова. Я о том, что вряд ли это он сделал общепринятым такой перевод данного слова в данном контексте.
Впрочем, ни на чем не настаиваю. Сейчас это уже и специальным исследованием вряд ли можно установить.

Date: 2023-07-21 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] aywen.livejournal.com
Но вроде у guilt вина — именно основное словарное значение. Грех — скорее sin.

Date: 2023-07-21 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну мало ли что словарное значение! To feel guilty — это не "я чувствую себя виновным", это "мне совестно".

Date: 2023-07-21 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] aywen.livejournal.com

Знаешь, в моём активном словаре нет выражения "мне совестно", но есть "чувствовать себя виноватым", и я не понимаю, почему оно не подходит.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 08:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios