Academicienne
Aug. 6th, 2023 04:18 pmК черту "авторку"! Как перевести academicienne? Вот новопреставленная Элен Каррер д'Анкосс, первая в истории женщина, возглавлявшая Французскую академию (есичо, это как бы не круче, чем "первая женщина в космосе") - она кто? Академичка? Академка? ("Женщина-академик", если так-то, без выпендрежа). И хуже того: как называлась ее должность, если на русский она переводится как "непременный секретарь" ("непременный" в смысле "несменяемый", как избрали, так и будет сидеть, "secrétaire perpétuel"). "Непременная секретарша"? "Непременная секретарка"? (А кстати, вот на "секретарку" я, пожалуй, даже соглашусь - глаз режет куда меньше "секретарши", имхо). Сама она "utilise le titre non féminisé de «secrétaire perpétuel» aussitôt après son élection. Au sein de l'Académie française, elle est ainsi opposée à la féminisation des titres et fonctions pour les femmes dans la langue française". Короче, сама она стояла за то, чтобы быть "непременным секретарем", без всех этих ваших вот.
P.S. Кстати, то-то я смотрю, она такая красивая в свои девяносто четыре года! "Урожденная Зурабишвили"! (Ок, я пристрастен, мне просто нравится этот тип внешности).
P.S. Кстати, то-то я смотрю, она такая красивая в свои девяносто четыре года! "Урожденная Зурабишвили"! (Ок, я пристрастен, мне просто нравится этот тип внешности).
no subject
Date: 2023-08-06 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-06 02:44 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-06 02:48 pm (UTC)С легким выпендрежем - мадам академик :) Ну, или академис(с)а, если аудитория текста предполагается лояльной
no subject
Date: 2023-08-06 03:00 pm (UTC)Да двоюродная сестра нынешней президентши Грузии
no subject
Date: 2023-08-06 03:01 pm (UTC)Академик она. Если без выпендрёжа. А что в оригинале феминитив — наплевать и забыть.
no subject
Date: 2023-08-06 03:03 pm (UTC)Да феминитивы и там неологизм, хотя и прижившийся.
no subject
Date: 2023-08-06 03:15 pm (UTC)Мы ж не переводим wielded in his hand как "держал в своей руке"? У них свои особенности языка, у нас свои. По рюски не говорят his hand, Ну и их феминитивы в ту же жопу.
no subject
Date: 2023-08-06 03:23 pm (UTC)Именно. И польское reżyserka мы переведём "режиссёр", безотносительно оригинала.
no subject
Date: 2023-08-06 03:51 pm (UTC)Ну да. Русский, видя фразу "сунул свою руку в свой карман", резонно спросит, "а что, были сомнения?". По крайней мере один знакомый американец ржал с такого объяснения. :-)
Вообще на фоне нынешней моды на попаданцев к Сталину/в Сталина и т.п. давно пора написать фик "Генеральная Секретарша". Именно чтобы проэксплойтить идею, что в русском языке у "секретарша" несколько "не те" коннотации.
Когда я кратко рассказываю свою трудовую биографию, всегда упоминаю, что был телефонисткой (или даже более явно "девушкой на коммутаторе"). Потому что телефонист -- это другая работа, им я тоже был.
... Но ведь по-арамейски и сказано было не так ...
no subject
Date: 2023-08-06 05:39 pm (UTC)Хм. Я подумаю над этой идеей. И в альтеранивной истории сделать Генеральной Секретаршей РКП(б) Розалию Землячку. То-то восплачут тамошние большевики о добром и мягком "чудесном грузине".
no subject
Date: 2023-08-06 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-07 02:56 pm (UTC)Что интересно, сто лет назад и слоао "секретарь" имело абсолютно те же коннотации, что и "секретарша". То есть когда Сталина избрали генеральным секретарём, это означало не более того, что он булет помощником по общим (general) вопросам при реально больших людях. Чего изволите, принеси-подай, бумажная крыса. Но что-то пошло не так.
no subject
Date: 2023-08-07 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-06 03:20 pm (UTC)Академик, мадам академик :))
no subject
Date: 2023-08-06 03:36 pm (UTC)Впрочем, ты мою позицию знаешь: в русском языке для некоторых слов маскулитив и феминитив совпадают, академик и секретарь как раз к таким словам относятся
no subject
Date: 2023-08-06 04:36 pm (UTC)Академиня и секретаресса, конечно же!
no subject
Date: 2023-08-06 06:38 pm (UTC)академисса однозначно.
no subject
Date: 2023-08-06 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-07 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-06 05:28 pm (UTC)Имхо, огромное число слов в русском давно можно было бы смело отправить в общий род и не париться уже, и в первую очередь — названия профессий и должностей. Но если сейчас такое дело провернуть, боюсь, с одной стороны будет "прогнулись под фемок", а с другой "нас пытаются наебать, даешь настоящие феминитивы".
И только немногие, обычно как казус, иногда вспоминают, что у некоторых профессий нет маскулинитивов. Кроме уже упомянутой телефонистки, которая не то же, что телефонист - помните фильм Усатый нянь? Кстати, не помню бурных возмущений, когда маскулинитивы все-таки появлялись. Тот же медбрат, например (хотя специальность - сестринское дело, а не братско-сестринское), прекрасно прижился, в том числе в официальных документах, хотя ведь можно было встать в позу и выступать: это что это - женщинам, значит, нормально называться в м.р. и даже признак "серьезности" профессии (см. секретарь и секретарша), а мужчинам в ж.р., видите ли, неудобно, как будто женское по умолчанию какое-то второсортное.
Интересно, конечно, смотреть, как живет и меняется язык; и пытаться угадать, какие неологизмы приживутся (и как), а какие отсохнут, — тоже развлечение.
no subject
Date: 2023-08-08 06:49 am (UTC)Академиха, конечно. Ткачиха, врачиха, повариха...
no subject
Date: 2023-08-08 08:39 am (UTC)Копипаста с вики "В 1976 году Валери Андре было присвоено звание генерала медицинской службы. Она стала первой женщиной во Франции, заслужившей это звание. Возник вопрос, как к ней обращаться, так как обращение «Madame la Générale» традиционно предназначалось для жён генералов. В итоге решено было обращаться как мужчине: «Général»."