kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Один из минусов "маститости" (она же "седомудие") - что "современные молодые люди" - это уже не твои ровесники, а на двадцать-тридцать лет младше тебя. На самом деле, в силу особенностей возрастной психологии, такие вещи очень сложно отследить вовремя. А особенно принять соответствующие меры. И по текстам маститых авторов это бывает заметно, увы. Когда человек хочет сделать "стильно-модно-молодежно", а получается "так говорили в прошлом веке" или "я такое от бабушки слышал". В целом выходит лютый кринж: потому что "молодежные словечки" тридцатилетней или даже пятнадцатилетней давности - это не нейтральная лексика, это как прийти в современный клуб в моднючем пиджаке начала девяностых.

Вот у меня сейчас в работе два текста, где события происходят в самой наисовременнейшей современности, здесь и сейчас. Один я перевожу для собственного удовольствия, второй, возможно, возьму в работу. В одном герои старшеклассники, и говорят явно как старшеклассники; в другом современные молодые люди (см. выше). А собственного старшеклассника для референса у меня, увы, больше нет. Потому что вырос и уже взрослый и солидный человек. Даже не студент. То есть и спросить-то теперь не у кого.

Вот я, в частности, думаю, насколько уместны в устах человека 15-25 лет русские идиомы. Может такой человек сказать "Час от часу не легче!", к примеру? Современные молодые люди так говорят вообще? Судя по тому, как часто молодые люди промахиваются со значением таких идиом в принципе, это не то чтобы часть их активного словаря. Это для них примерно как для нас пословицы и поговорки из школьного учебника русского языка, которые нам активно навязывали как раз с целью расширения словарного запаса ("Не красна изба углами, а красна пирогами!", "Всяк мерит на свой аршин" и прочее). Ну меняется язык, блин, меняется!

Впрочем, для переводчика это отчасти искупается тем, что на том-то конце, возможно автор тоже солидный и маститый, который под "современными молодыми людьми" понимает тинейджеров начала девяностых. ;-) Даже если ему хватает ума, юмора и иронии это заметить и обыграть.

А хотя, впрочем, у меня же вторая крестница есть! И как раз подходящего возраста! А еще можно использовать для справок девочек из команды с Фэндомной Битвы. Там кое-кто как раз-таки нужного возраста.

Date: 2023-11-13 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] emmy-l.livejournal.com
Тут главное, чтобы хватило моральных сил своими руками поставить в текст слова наподобие "агриться". :)

Date: 2023-11-13 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А что, так еще кто-то говорит? :-)

Date: 2023-11-13 12:55 pm (UTC)
From: [personal profile] borisk (from livejournal.com)
Ну, если до сих пор люди пишут смайлик «с носиком» ;-)

Date: 2023-11-13 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Только старые фидорасы, вроде меня!

Date: 2023-11-13 01:03 pm (UTC)
From: [personal profile] borisk (from livejournal.com)
С какой версии нодлиста?-)

Date: 2023-11-13 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] emmy-l.livejournal.com
(задумчиво) Да, дочку мою тоже в подростки давно не запишешь...

Матом надо писать. Он не устаревает. :)))

Кстати, мы использовали выражение "матерные слова", а дети — уже "матные слова". Откуда это "матные" взялось — непонятно.

Date: 2023-11-13 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Совершенно понятно.Это прилагательное образовано напрямую от слова "мат", безотносительно к его этимологии ("матерное ругательство").

Date: 2023-11-14 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

А почему не матовые?

Date: 2023-11-14 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Чтобы не плодить омонимию, очевидно.

Date: 2023-11-13 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Плюс еще разница между кругами, тусовками и т.д. Тут недавно, помню, напротив меня в метро сидели три юных девы, по возрасту, предположу, старшеклассницы, видимо, из какой-то художки (судя по тому, что везли с собой); так вот, их беседа — это был просто пир слуха какой-то, потому что разговор представлял собой сочетание довольно-таки книжных выражений (формата "час от часу не легче", предположим) и усложненного синтаксиса, массу лексики из области поп-психологии и легкие вкрапления ненорматива.

Date: 2023-11-13 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

А можно примеры "шедевров"? "Не изволите объяснить, тот кринж который вы вчера устроили?"

Date: 2023-11-13 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

А вот я уже не реконструирую, пожалуй. Оно было прекрасно, но текуче. Но — нет, не архаизмы типа "изволите объяснить", а, скорее, усложненная речь (распространенные предложения и деепричастные обороты, типа того).

Date: 2023-11-13 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] dina-s-fizteha.livejournal.com
Да, я когда-то лет двадцать назад читала современную детскую книжку, и для меня она была уже не по возрасту, но всё равно очень понравилась, в частности потому, что там школьники говорили, как говорят школьники. А тут взяла её же в библиотеке, чтобы своим детям почитать — и на нынешнее восприятие школьники там говорят, как говорят взрослые, пытаясь разговаривать со школьниками на одном языке.

Date: 2023-11-13 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А вот это, кстати, интересный момент. Чтобы воспроизвести в тексте "устную речь", нельзя просто взять и сделать фонетически и лексически точную запись живой устной речи — получится фигня безграмотная. (Собственно, известный факт: если взять живую грамотную устную речь, допустим, какого-нибудь профессора филфака, и записать ее на бумаге как есть, эффект будет, в зависимости от осознанности говорящего, либо "Вы все врете, я так не говорю!", либо "Боже мой, я совершенно распустилась, говорю как тетка с рынка... Откуда все эти слова-паразиты?") Есть определенные общепринятые правила передачи устной речи в художественном тексте, так, чтобы всякий сразу понял: вот живая устная речь, персонажи говорят именно так, как говорят, допустим, деревенские бабки в жизни (на самом деле нет, там до реальной живой бабки как до Киева раком).

Возможно, если передать в тексте "реальную подростковую речь", как на самом деле говорят живые подростки, это будет именно что лютый кринж: те самые подростки прочтут и ужаснутся. Возможно, существуют действительно какие-то неписаные правила передачи детской и подростковой речи, которые сама целевая аудитория интуитивно понимает и согласна признавать: да, мы вот так говорим! А не это вот, что вы тут понаписали.

Date: 2023-11-13 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dina-s-fizteha.livejournal.com
Ну это, конечно, тоже, но там просто выражения и словечки устаревшие.

Date: 2023-11-13 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Тут действительно надо уточнить время действия, молодежный сленг очень изменчив и по времени, и по географии. Вышел новый популярный фильм — и все, из него слова вошли и закрепились. (Людям "выросшим на Гарри Потере — уже за тридцать).

Date: 2023-11-13 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
"Час от часу не легче!" - не знаю, говорят ли, но я бы по такой реплике представила бы человека от 60-ти, да и сама уже вроде бы так не говорю)))

Date: 2023-11-13 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Я буквально пару дней назад использовал эту фразу в телефонном разговоре и успел сам себе удивиться. Мне несколько меньше 60.

Date: 2023-11-13 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] levgilman.livejournal.com
Ленина завет — на тысячу лет.

Date: 2023-11-13 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com

С пиджаком из начала 90х в клубе вполне прокатит за экстравагантность. Все те, кто знают, что это не модно уже состарились и сидят дома.


Это вообще рабочий метод — если уйти достаточно в прошлое, то необходимость следовать моде исчезает.

Date: 2023-11-13 12:02 pm (UTC)
From: [personal profile] borisk (from livejournal.com)
Двадцать-тридцать лет — это как раз подходит под винтаж.

Типа рокабильщиков в папиных джинсах с подворотами и куртках-косухах.

Вот пять-десять лет назад это опасная граница. То ли провинциализм, то ли консерватизм, то ли неряшливость автора.

Date: 2023-11-13 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com

Пост получился самоиллюстрирующий. О том, что одежда начала 90х немодна, сейчас знает только старичье.

Date: 2023-11-13 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
— сейчас в моде ретро: в моде то, что носили в 70-е годы 20 века, [...]
— А что носили в 70-е годы 20 века?
— Ну то, что носили в 30-е годы 20 века.

... Великий, могучий и шершавый русский язык ...

Date: 2023-11-13 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] rita-vionnet.livejournal.com
"Час от часу не легче!" вживую я слышала только от моей учительницы русского языка — наверное, ей сейчас около шестидесяти. Мне сорок, среди моих ровесников так могла сказать только моя глубоко религиозная и любящая классическую русскую литературу сокурсница.

Date: 2023-11-15 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] falcina.livejournal.com
Я так говорю:) И еще много словечек и выражений, перенятых у бабушек, которые меня растили. Не нарочно, само выскакивает. Собственно, я понимаю, что сказала "музейную редкость", только по выражениям лиц молодых коллег на работе.

Date: 2023-11-13 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] chelovetz.livejournal.com

Общее правило проверки: если в идиоме (цитате, фразе) больше двух слов — ее точно не используют.

Date: 2023-11-13 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Когда я (лет 10 назад) общался со старшими школьниками, они очень любили цитировать: "Они заряжают пушку! Зачем? О, я знаю, они собираются стрелять!"

Date: 2023-11-13 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Никогда такого не было, и вот опять!

Date: 2023-11-13 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] chelovetz.livejournal.com

Ви-таки полагаете, что это фраза популярна среди современных школьников?

Date: 2023-11-13 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

Я про явление в целом. Хорошая фраза запоминается и часто используется, даже если она заметно длиннее 2 слов. Из моего времени вспоминается, например, "невиноватая я, он сам пришел" или "это была машина Бормана".


Или вы хотите сказать, что современные школьники неспособны запомнить больше 2 слов подряд?

Date: 2023-11-13 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] hansrudel.livejournal.com

Речь молодёжи сейчас распадается на страты, но сеть сшивает. Парни матерятся меньше, барышни — намного больше. Они им разговаривают.

Date: 2023-11-13 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Любой человек может сказать "час от часу не легче" один раз, даже если он подросток, но речь персонажа в целом когда дело касается сниженной лексики, имхо, должна быть последовательной.
То есть, если он регулярно говорит "чо за нафиг", то навряд ли он же скажет "лютый криндж" - между этими выражениями примерно тридцать лет интенсивного лексического прогресса.

Date: 2023-11-13 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dmarck.livejournal.com
(глядя на детей собственных и рядом около 20, но, правда, выборка весьма специфична; кроме того, они еще и "наши дети"™)

отлично совмещают!

Date: 2023-11-13 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Я не думаю, что бывают правила без исключений

Date: 2023-11-14 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] dmarck.livejournal.com
Дэль, да кто б сомневался б то?!!

"жизнь, сцуко, богаче!"

Date: 2023-11-14 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] dmarck.livejournal.com
а, FWIW: от старшей дщери я "не скажу под присягой что слышал", но — "чо за нафиг, накринжевали тут, я вас зря собирала штоле?!!" в адрес компании на board games — я-таки, кажется, на своей кухне слышал!

Date: 2023-11-15 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] falcina.livejournal.com
Скажет, почему ж нет? Если "нафиг" он почерпнул от родителей, а "кринж" в школе, к примеру.

Date: 2023-11-15 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Мне кажется, он в этом случае скажет одно с родителями и другое с приятелями.
Хотя не знаю...

Date: 2023-11-13 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Я слышала выступление девушки-комика, в котором она рассказывала, что не использует фразеологизмы, а ее старшая сестра использует, и это звучит по-старушечьи.

В качестве примера был вопрос "поездка на Бали обошлась тебе в копеечку?"

Date: 2023-11-13 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com

"Обойтись в копеечку" именно в вопросительной фразе для меня звучит очень странно, несколько наподобие вопроса "Вы были удручены или вам взгрустнулось?"


Вообще, идея всовывать эмоционально-окрашенные идиомы в вопросительные фразы — весьма плодотворная дебютная. Как, впрочем, и разносить синтаксические элементы идиомы на большое расстояние.

Date: 2023-11-13 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] uhum-buheev.livejournal.com
У меня дети переняли "началось в колхозе утро" и "тяжело партии без Ленина"

Date: 2023-11-13 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] fraktalovna.livejournal.com

я у бабушки выучила "японский городовой" и до сих пор использую

Date: 2023-11-14 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

А как Вы находите тексты, чтоб перевести для собственного удовольствия? Я бы тоже охотно попереводил для удовольствия (и для бегства от Альцгеймера), но поскольку Мартин так и доканчивает шестую книгу — не могу придумать, за что бы взяться.

Date: 2023-11-15 10:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
Очень хорошо бывает переводить тексты англоязычной Википедии на русский язык и помещать их в русскоязычной Википедии. Это помогает развивать свободный контент.

Date: 2023-11-19 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Видите ли, мой способ вам не подойдет. Я в свое время подрабатывал в издательстве внутренними рецензиями, т.е. мне давали читать книжки на английском, чтобы потом решить, стоит ли это переводить. И у меня вот еще с тех пор есть пара очень хороших авторов, которых либо не перевели вовсе, либо перевели так, что лучше б не переводили. (Что такое "внутренние рецензии", можно почитать у Умберто Эко, там каждое слово правда!)

Date: 2023-11-19 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ага, спасибо. Я в общем знаю, что такое внутренние рецензии, не от Умберто Эко, а скорее от Стругацких и вообще советских авторов. Да, не подойдёт.

Date: 2023-11-21 07:46 pm (UTC)
stiv_sigmal: (Время не ждёт)
From: [personal profile] stiv_sigmal
От мимокрокодила. Если увлечься фанфиками по [чему угодно, от «Гарри Поттера» до аниме или какого-нибудь там «Червя»] и дальше обнаружить, что на английском этих самых фанфиков поле непаханое, то легко бывает наткнуться на какой-нибудь шедевр, о котором в русской части фандома никто слыхом не слыхивал. Или слыхивали, но читал мало кто — либо в оригинале, либо в гугл\яндекс-переводе.
И да, дотягивающих до Умберто Эко или Мартина фанфиков мало, но они есть. Не считая того, что их можно читать для guilty pleasure.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios