kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
На самом деле, книжечка моя, как булочка изюмом, утыкана тонкими намеками на смерть и загробный мир. Вот как эта уютная городская кофейня, название которой на самом деле отсылает к жуткой кровавой истории с погибшими юношами. Или вот герои просто мимо идут, а в сквере памятник стоит (реальной тетке, довольно любопытный персонаж), и на памятнике цитата из стихотворения этой тетки, тоже такая милая, на самом деле про ладью Харона. Намеки эти... ну как. С одной стороны, если на них не обращать внимания, то запросто можно и не заметить. С другой стороны, если погуглить, то, в общем, это все на первой странице результатов поиска. То есть теоретически далеко ходить не надо. Носителю языка.

Потому что когда я это все переведу на русский, все это сделается на два порядка менее очевидно. Потому что по-русски ни стихотворения этого про мельницу нет, ни тетку эту не переводили (кажется, по крайней мере, я пока не нашел). То есть намеки эти либо пропадут в Туне, либо, если поставить сноски с примечаниями, сделаются слишком очевидны и навязчивы.

Я, пожалуй, поговорю с редактором насчет комментариев в конце книги (хотя в принципе я их терпеть не могу, отчасти потому, что первое, что выкинет издательство, когда выяснится, что книга не влазит в формат - это эти самые комментарии). Заглянуть в конец книги - это, пожалуй, как раз усилие, равноценное тому, чтобы нагуглить ключевую фразу.

Date: 2023-12-03 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Мне кажется, все эти знаки и значки являются очень существенной частью содержания и поэтому должны быть обязательно разъяснены. Комментарии - не часть книги как изолированного от нас мира, за ними выныриваешь оттуда, киваешь "понятно" и обратно, с более адекватным зрением и навыком. Я думаю, нормальный читатель скажет спасибо и оценит хороший замысел.
Edited Date: 2023-12-03 10:35 am (UTC)

Date: 2023-12-03 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Может перевести в "нашем контексте" дать сходные по силе намеки, а в сносках рассказать как было в оригинале.... (т.е. кафе "Кровавая баня...", памятник "Лодочнику которого убил заключенный"...и т.п.), но уровень "намека" в оригинале и в русском тексте постараться уравнять (стилистически). Непростая это задача...

Edited Date: 2023-12-03 10:47 am (UTC)

Date: 2023-12-03 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Да, не соскучишься на такой работе! :) Широко простирает руки свои переводчик в дела человеческие!

Date: 2023-12-03 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Ну надо передавать контекст, настроение.


Я тоже очень удивился, когда начал понимать насколько контекст влияет на восприятие, и чтобы понять некоторые вещи надо посмотреть на них под правильным уголом.


(Например Достоевского и Гоголя читать не зная православия, связанных с ним праздников, связанных с этими праздниками традициями — это пропускать 60-70% всего "контекста").

Date: 2023-12-03 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Можно более коварно: кафе "В чистом поле под ракитой".

Date: 2023-12-03 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Да, в эту сторону надо думать....может "Черный ворон"? Но опять же там не просто смерть, а "смерть с особой жестокостью" (именно ближе к "кровавой бане").


Edited Date: 2023-12-03 11:00 am (UTC)

Date: 2023-12-03 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Ну вот сейчас Кот оценит идею.

Date: 2023-12-03 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
И не помешает ведь что-то новое узнать: что в те хрестоматии входит, что наизусть учат или вообще проходят.

Date: 2023-12-03 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Подумав. Там ведь английская действительность, английские имена, будет выбиваться сильно русский контекст. Набокову пришлось Алису в Аню переименовать, чтобы русские языковые игры дать как вариант английских, и тот вариант Бородино как "странные стихи". Знаете? Очень хорошо передана идея первоисточника! :)

Date: 2023-12-03 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
"Черный ворон" в переводной книге у меня бы ассоциировался исключительно с Эдгаром По.

Date: 2023-12-03 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ну так оно и у По про смерть.

Date: 2023-12-03 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com

) Ресторан "Плакучая ива".

Date: 2023-12-03 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Присоединяюсь, мне тоже близок такой подход.

Date: 2023-12-03 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Но это большая дополнительная нагрузка на переводчика.

Date: 2023-12-03 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] nestoklon.livejournal.com
Рыбный ресторан "тятя, тятя, наши сети".

Date: 2023-12-03 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Или просто "Наши сети", тоже прозрачно.

Date: 2023-12-03 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Сейчас подумают в 99,99% о компьютерных сетях.

Date: 2023-12-03 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
В рыбном-то ресторане? А даже если и так, пусть продираются сквозь все слои! :) тренируют общее развитие!

Date: 2023-12-03 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

В контексте ресторана скорее о торговых.

Date: 2023-12-03 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
А что, если это плюс! Добавляет импозантности, и как бы ничего такого, что вы-что вы! :)

Date: 2023-12-03 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Это неплохая идея, и будь это какая-нибудь фэнтези, я бы так и сделал. Но. Но. Это Америка, наши дни. Реальный штат. Отсылки к реальным людям. Пятьдесят лет назад нормально бы прокатило. А теперь, когда половина потенциальных читателей на самом деле знают английский, и американская культура для них на расстоянии протянутой руки... нет, увы. Не прокатит.

Знаете, где прокатило бы? В ироническом постмодернизме. Где сплошной тонкий юмор и игры с читателем. Вот там все это пошло бы на ура. Но это, увы, слишком серьезный текст, чтобы так играться.

Date: 2023-12-04 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com

Все таки тогда или придется часть всего выносить в "примечания".


Сильно для тех для кого важны отсылки он и "оригинал" прочитает и в англовики посмотрит, книга нужна чтобы для тех кто никогда бы не прочитал, захотел это сделать. (ИМХО).

Date: 2023-12-04 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Вряд ли распространение английского сильно влияет на суть проблемы. И вряд ли на этом своем английском новое поколение способно читать художественный текст с той же уверенностью, что на родном. А именно это важно в данном случае. Но тут вообще же, мне кажется, не столько собственно языковая, сколько "страноведческая" проблема: по воле автора важно, чтобы эти все отсылки были именно к составу местной классики, из того, что проходят в школе, а не какие-то премудрости из никогда не читаных произведений. А это как раз не такая вещь, что по умолчанию имеется в багаже молодого человека из другой страны. Это и не нужно, мне кажется. Тогда и нужна помощь: что на этом месте воспринимают сами американцы, и почему.
Насчет иронии не совсем понятно. Реминисценции и скрытые цитаты используются в разных целях и с тех времен, когда ни о каком постмодернизме никто и не слыхивал. Так что и здесь вполне может быть и серьёзный тон, и реальная жуть, и всё, что полагается по жанру, почему бы нет! Умные средства никакому жанру не помеха.

Date: 2023-12-04 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Кажется, насчёт классики неверное впечатление сложилось, речь, оказывается, все же не о школьной программе, а о том, что гуглится очень быстро и внятно носителю языка. Но ведь это смотря какому носителю. Если "младший взрослый" возраст, то это либо что-то очегь популярное, либо школьная классика, а иначе для них те же трудности, что и для наших.

Date: 2023-12-04 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Вот и я том же, носитель языка может проживать очень много где — Индия, Канада и т п.

Date: 2023-12-04 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com

А в идеале не только намек дать, но игру слов сохранить...

Date: 2023-12-03 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] belka-unit.livejournal.com

Я вот точно оценю, очень люблю книги с комментариями.

Date: 2023-12-04 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Мне тоже всегда нравились книги с комментариями, это как-то придавало вес и значительность что чужому труду (тому, что автор тут сделал), что моему собственному, читательскому (пониманию, восприятию).

Date: 2023-12-03 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Мне понравилась бы кофейня "Молилась ли ты на ночь?"

Date: 2023-12-03 05:51 pm (UTC)
aena_alone: (Морли))))
From: [personal profile] aena_alone
А ты не переводи. Ни название гостиницы, ни цитатку из стихов, ни прочее подобное. Давай по-английски. Да, так можно. А в сноске — перевод и откуда цитата. Тогда будет норм. Фраза останется ключевой, заметной, её будет хотеться погуглить.

Date: 2023-12-03 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com

Каттнера переводили с его Kaintuck и three haids — очень аккуратным просторечием; и вполне себе — так и тут, есть, вероятно, какой-то волшебный приём, чтобы обойтись без примечаний в конце

Date: 2023-12-03 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sundaywwwu2.livejournal.com

А стих можете процитировать?

Date: 2023-12-04 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
А что за кофейня и что за тетка? Ужасно интересно! Без разьяснений, только название и имя!

Вообще сейчас иностранные маньяки и кровавые истории вполне известны, это верно. Поэтому можно посмотреть как у нас переводили в каких-нибудь статьях, да и перевести так же.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios