kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam


A mossy stone wall around a stile. Lanner, Cornwall.

В свое время был изрядно изумлен, обнаружив, что на западе это вполне известная штука, пожалуй, куда более известная, чем у нас (я сам этот термин и понятие знаю из "Педагогической поэмы", где действие происходит на Харьковщине). Имеет смысл в условиях, когда заборы ставятся не от людей, а от скотины. Калитку можно забыть или полениться закрыть, а перелаз нет.

А вот зато в английском нет "калитки" как отдельного понятия. То есть можно исхитриться сказать так, что будет понятно, что это не "ворота" (куда можно проехать), а именно "калитка" (куда можно только пройти), но по факту носители языка в этом явно не нуждаются: gate оно gate и есть, как именно это перевести на русский - каждый раз гадаешь по ситуации. Все, что нужно отворять/закрывать - gate. Проход. "An opening in a wall, made for the purpose of entrance and exit, and capable of being closed by a movable barrier, the existence of which is usually implied; said with reference to a city or other enclosure, or the enclosure-wall of a large building, formerly also to the bulding itself, where door or doors is now commonly employed." (OED) В скандинавских языках (и некоторых других, которые у них это заимствовали) gata - улица.

Date: 2023-12-25 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

главное со style не спутать : )

Date: 2023-12-25 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Всегда! Еще sliver и silver. Sliver of moon, такое.

Date: 2023-12-25 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
>и некоторых других, которые у них это заимствовали

Сразу вспомнились йоркские топонимы, где gate — это улица, а городские ворота — bar.

Date: 2023-12-25 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Очень интересно. А в русском "калитка" — это тоже проход. А не этот "movable barrier", который в проходе болтается? И ворота туда же?

Date: 2023-12-25 10:32 am (UTC)
livelight: (lightning)
From: [personal profile] livelight
Ворота — это то, что поворачивается. Не всякий movable barrier годится.

Date: 2023-12-25 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В современном языке отъезжающие ворота — прекрасно себе ворота. Никогда не путайте этимологию с современным значением слова.

Date: 2023-12-25 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Калитка — это И проход, И дверца в проходе. "Пойдете вдоль забора, там будет калитка" — это проход. "Калитка на одной петле болтается" — это дверца.

Date: 2023-12-25 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Вот я как-то всегда считала, что именно дверца. Хотя вот у нас в деревне ни ворот, ни калитки не было до последнего времени. То есть проход-то был, конечно, а дверей не было. И тоже была проблема, как сказать, приходилось говорить " зайдите в ворота, хотя ворот самих нету, но вот туда зайдите, где они должны быть". То есть, видимо, по ощущению "ворота" — это то, что висит в проходе.

Date: 2023-12-25 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Это называется "через дырку в заборе".

Date: 2023-12-25 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Там не дырка была, а именно место, где висели ворота. Со всеми атрибутами. Только без ворот. Дырка — это всё-таки нештатный путь.

Date: 2023-12-25 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ну, через проём в заборе.

Date: 2023-12-25 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Иногда и то, и другое сразу. "Отвори потихоньку калитку".

Date: 2023-12-25 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] elsa-gandler.livejournal.com

Этот перелаз тоже mossy, для храбрых и ловких явно...

Date: 2023-12-25 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вот в "Педагогической поэме" ровно такая конструкция описана. Я когда в детстве читал, тоже подумал, что не так-то просто там перелазить.

Date: 2023-12-25 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] mansikka01.livejournal.com
Про улицу мне очень нравится разница финского katu (которая, понятно, из шведского) и эстонского tänav

Date: 2023-12-25 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dixi.livejournal.com

ровно сегодня задумался о тонкой разнице между street и road

Date: 2023-12-25 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Тонкой? Я бы сказал, street — это в первую очередь совокупность домов, а потом уже транспортная артерия, которая их соединяет. А road — это асфальт (камень, гравий, вытоптанная земля) там, где домов нету или почти нету.

Date: 2023-12-25 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] dixi.livejournal.com

В городах часто встречаются и road и street, вполне в окружении домов.

Date: 2023-12-25 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

А между городами — одни roads.

Date: 2023-12-25 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dixi.livejournal.com

это понятно и разумно. я про варианты типа этого

Image (https://ic.pics.livejournal.com/dixi/181521/42658/42658_original.png)

Date: 2023-12-25 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com

Она ещё географически разная — вот у нас в Ау она довольно понятно. Зато Бывает жесть вроде этой

Image (https://ic.pics.livejournal.com/smirnfil/1046461/1201/1201_original.png)

Если не видно там совершенно одинаковые маленькие улочки рядом в одном блоке названы


Street, Way, Grove, Ave, Lane, Place, Drive и Crescent. Но это фанаты наименований. Там ещё Grange, Chase, Link и Bowl можно найти в радиусе 500 метров.

Date: 2023-12-25 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com

Педагогической поэмы", где действие происходит на Харьковщине).


-----


Наполовину на Полтавщине. :)





Date: 2023-12-25 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Перелаз был в харьковской части. :-)

Date: 2023-12-25 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] gobis.livejournal.com

Перелаз!!!! С ума сойти!

Date: 2023-12-25 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А шо не так?

Date: 2023-12-26 06:21 am (UTC)
From: [identity profile] gobis.livejournal.com

Я уже помню, как эту штуку вспоминали в контексте "Содружества кольца". Но я даже не представляла, что это так выглядит. Тогда подумала: часть забора пониже прочих. А тут прямо ступеньки!

Date: 2023-12-25 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com
По-моему, я узнала о перелазах из Харриота, Записки ветеринара. Но это не точно. Но точно знаю о них с юности.

Date: 2023-12-25 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
Вот, у меня тот же источник.

Date: 2023-12-26 08:48 am (UTC)
livelight: (lightning)
From: [personal profile] livelight
У меня была книга Хэрриота с заметками на полях от редактора о крестьянском фермерском быте начала 20 века в Англии, с картинками. Помнится, перелаз там тоже был нарисован: как каменные ступеньки на каменной стене.

Date: 2023-12-26 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com
Да, у меня тоже самое в такой же книжке. Каменный, с каменными ступенями, более узкий снизу

Date: 2023-12-26 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] pechkin.livejournal.com
А что такое wicket?

Date: 2023-12-27 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] nut-g.livejournal.com
Про такие переходы знают там, где скотина круглый год на выгуле, только у нас это чаще всего вертушки или ступеньки. У нас они не такие затейливые, но надо сказать, что обычной лестнице, даже с крутыми ступеньками молодые коровы умудряются залезать.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:59 am
Powered by Dreamwidth Studios