Примечания и коммуникация
Dec. 30th, 2023 11:59 amСейчас в очередной раз задумался о примечаниях (в этой книжке их будет МНОГО, потому что там дохрена мелких реалий, которые гуглить мало кто полезет, а без них непонятно) - и наконец-то осознал (не прошло и тридцати лет, йо!), что для меня примечания - это в первую очередь про успешность коммуникации.
Я хочу быть понятым.
Я хочу быть понятым правильно.
В конце концов, это моя работа, мне именно за это деньги платят: я беру непонятный читателю английский текст и делаю из него понятный русский. Если бы для меня не было важно, чтобы мой текст понимали, я бы работал не переводчиком, а кем-нибудь еще. Если текст уже русский, но все еще непонятен (менее понятен, чем изначальный английский текст для англоязычного читателя) - значит, моя работа сделана наполовину. И я напихаю туда ровно столько примечаний, сколько сочту нужным, чтобы я мог счесть свою работу законченной.
Вы скажете - да все хотят быть понятыми, что тут такого? А вот и нет, вот и не все. Вспомните того поэта из рассказа Чапека, который "о шея лебедя, о грудь, о барабан и эти палочки, несчастия знаменье!" Ему не важно быть понятым, ему важно самовыразиться. Он выразил словами то, что хотел? Все. Поймете ли вы его - ваши проблемы. Не поймете - сталбыть, не доросли. Быть правильно понятым для него - дело десятое; приятно, конечно, но не обязательно.
Конечно, это персонаж комический; но, по-моему, Чапек-то рисовал с натуры. Тогда это было круто: писать так, чтобы поняли лишь избранные. Вон, хоть Пастернака возьми. "Годами когда-нибудь в зале концертной..." - это про что? Что хотел сказать автор? А это личные ассоциации и дачные воспоминания. Что сказал, то и сказал, зачем вам понимать, что "Басма" - это папиросы, а не краска для волос, например? Поняли - хорошо, не поняли - читайте так, наслаждайтесь музыкой стиха. Пастернак говорит для тех, кому не важно понимать - или, может быть, для тех, кто готов кропотливо распутывать хитросплетения авторской мысли, часами пробираясь вслед за ним по глухим извилистым тропинкам стиха. Многим нравится. Но я так не могу. Если я что-то говорю - я говорю, обращаясь к собеседнику, я хочу быть услышанным. Я не говорю музыкой, я говорю смыслами. Если смысл потерялся по дороге - я говорил впустую.
P.S. На самом деле, я сделал тот кусок книги, который хотел сделать в декабре, и положил себе зарок: не браться больше за работу как минимум до первого января, а лучше числа до третьего. Разумеется, когда надо работать, ты сидишь и прокрастинируешь, и занимаешься чем угодно, только бы не работать; а когда ты нарочно устраиваешь себе выходные, то, как назло, только о работе и думаешь. Возможно, как раз для этого они и нужны...
Я хочу быть понятым.
Я хочу быть понятым правильно.
В конце концов, это моя работа, мне именно за это деньги платят: я беру непонятный читателю английский текст и делаю из него понятный русский. Если бы для меня не было важно, чтобы мой текст понимали, я бы работал не переводчиком, а кем-нибудь еще. Если текст уже русский, но все еще непонятен (менее понятен, чем изначальный английский текст для англоязычного читателя) - значит, моя работа сделана наполовину. И я напихаю туда ровно столько примечаний, сколько сочту нужным, чтобы я мог счесть свою работу законченной.
Вы скажете - да все хотят быть понятыми, что тут такого? А вот и нет, вот и не все. Вспомните того поэта из рассказа Чапека, который "о шея лебедя, о грудь, о барабан и эти палочки, несчастия знаменье!" Ему не важно быть понятым, ему важно самовыразиться. Он выразил словами то, что хотел? Все. Поймете ли вы его - ваши проблемы. Не поймете - сталбыть, не доросли. Быть правильно понятым для него - дело десятое; приятно, конечно, но не обязательно.
Конечно, это персонаж комический; но, по-моему, Чапек-то рисовал с натуры. Тогда это было круто: писать так, чтобы поняли лишь избранные. Вон, хоть Пастернака возьми. "Годами когда-нибудь в зале концертной..." - это про что? Что хотел сказать автор? А это личные ассоциации и дачные воспоминания. Что сказал, то и сказал, зачем вам понимать, что "Басма" - это папиросы, а не краска для волос, например? Поняли - хорошо, не поняли - читайте так, наслаждайтесь музыкой стиха. Пастернак говорит для тех, кому не важно понимать - или, может быть, для тех, кто готов кропотливо распутывать хитросплетения авторской мысли, часами пробираясь вслед за ним по глухим извилистым тропинкам стиха. Многим нравится. Но я так не могу. Если я что-то говорю - я говорю, обращаясь к собеседнику, я хочу быть услышанным. Я не говорю музыкой, я говорю смыслами. Если смысл потерялся по дороге - я говорил впустую.
P.S. На самом деле, я сделал тот кусок книги, который хотел сделать в декабре, и положил себе зарок: не браться больше за работу как минимум до первого января, а лучше числа до третьего. Разумеется, когда надо работать, ты сидишь и прокрастинируешь, и занимаешься чем угодно, только бы не работать; а когда ты нарочно устраиваешь себе выходные, то, как назло, только о работе и думаешь. Возможно, как раз для этого они и нужны...
no subject
Date: 2023-12-30 10:23 am (UTC)А понятым правильно — это как?
no subject
Date: 2023-12-31 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-01 08:33 am (UTC)В случае перевода, наверное, так как хотел автор оригинального текста. Если рассматривать переводчика как фильтр изменяющий смысл по пути между автором и читателем то, один из подходов — стремится к минимальному искажению в этой коммуникации.
no subject
Date: 2023-12-30 10:24 am (UTC)Касательно PS очень понимаю, я как раз не доделал тот кусок работы, который хотел, но отдыхать решил аж до 7 :(
no subject
Date: 2023-12-30 10:29 am (UTC)Я даже к компу собирался не подходить до 7-го, но что-то пошло не так XD
no subject
Date: 2023-12-30 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2023-12-31 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2023-12-30 02:28 pm (UTC)Бывает и хуже: пытаться переводить смысл поэта, который говорит чисто музыкой.
С наступающим!
no subject
Date: 2023-12-31 06:16 am (UTC)И вас также!
no subject
Date: 2023-12-30 07:57 pm (UTC)с наступающим, коли уместно
no subject
Date: 2023-12-31 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-01 10:14 am (UTC)Я хочу быть понятым. Я хочу быть понятым правильно.
В советском физмате, мате в особенности — общая беда студента: кудрявцевым, ландау, зоричам глубоко насрать на их студенческое непонимание.
Американский физмат выгоднейшим образом отличался.
no subject
Date: 2024-01-01 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2024-01-01 11:51 am (UTC)О да, очень вас понимаю в этом стремлении, мне это максимально близко и когда речь о переводах, и когда о коммуникации вообще. Ненавижу, когда меня понимают не так, как я ожидала, поэтому превратилась в дотошную душнилу xD
Отдельно спасибо за примечания, мне кажется, это очень здорово. Знаю, что есть люди (и переводчики, и читатели), которые их почему-то не любят, но на мой вкус с ними гораздо лучше, чем без них, если пояснить что-то необходимо, а в тексте это сделать невозможно.
Ну и пользуясь случаем — с Новым Годом! Ваш блог очень интересно читать и фотографии приятно рассматривать, от них тепло и уютно, и рассуждения о переводах и других темах мне очень близки. Спасибо вам (:
Пусть Новый Год принесёт душевное тепло, спокойствие и радость🥂✨
no subject
Date: 2024-01-01 02:28 pm (UTC)