kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Из-за того, что средства коммуникативного уровня используются по большей части бессознательно, самое милое дело: вывести это на сознательный уровень, "понять" буквально и выставить собеседника идиотом. Вот, например, стандартная конструкция: "(Да) Что (ж) ты делаешь?!" (В английском, кстати, есть точный аналог с тем же значением: "What do you think you're doing?" Большая редкость, когда так совпадает, между прочим). Это НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВОПРОС. Когда мама (или бабушка) говорит (а иногда и орет) такое двухлетнему малышу, она вовсе не ждет, что ребенок остановится и объяснит, что именно он делает и с какой целью. Она хочет, чтобы ребенок перестал топать по луже или тянуться к кипящему чайнику. И ребенок (или кошка, или собака) как раз обычно понимает все правильно. Нужно быть взрослым интеллектуалом (и, желательно, немножко аутистом), чтобы на такой вопрос ответить буквально. Или - и - хотеть подъебнуть собеседника. Собственно, одно другому не мешает.

Вот еще английская конструкция того же рода: "You don’t want to do this." ("This particular English phrase simply means “YOU SHOULDN’T…” and it’s used by native English speakers in situations when telling someone that they shouldn’t do something would sound a bit too harsh and patronizing.") В давние-давние времена, когда с Заокраинным Западом общались только избранные, нарочно для того отобранные и утвержденные властями, какой-то советский журналист-международник писал: какие, мол, американцы вежливые! Я вот захожу в кабинет к какой-то шишке, а его секретарша бежит за мной и кричит: "Сэр, вы не хотите туда идти!" А как же я не хочу, когда мне надо? Ну, журналисту простительно, наверное: МГИМО-инглиш, "хау мач вотч", все дела. Не нам его судить, мы-то за один день на фейсбуке больше носителей языка видим, чем он за все время обучения. Секретарша сама виновата: сказала бы по-человечески, мол, куда прешь, начальство не принимает, а то чо как эта...

Ну вот, короче, я наткнулся ровно на это самое сейчас в книге. Мальчик девочке говорит: "You don’t want to do this" (не хочешь же ты со мной трахаться после того, как мы тогда разошлись). А девочка ему отвечает: “Don’t tell me what I don’t want to do". Мол, не надо мне тут рассказывать, чего я хочу, чего не хочу. Ну, такая и девочка...

Date: 2024-04-04 08:57 am (UTC)
livelight: (lightning)
From: [personal profile] livelight
Не знал такой оборот.
А фраза "You do not want to know this" — её следует дословно понимать (например: вы не хотите смотреть кровь-кишки) или в таком же духе ("не твоего ума дело")?

Date: 2024-04-04 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Это не "не твоего ума дело", это скорее "узнаете — не обрадуетесь". Обычно из коньтекста понятно, что имеется в виду.

Date: 2024-04-04 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
От контекста немного зависит, но наиболее частый смысл - "не советую" (без угрозы).

Date: 2024-04-04 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Глубоко задумался. А "Не советую" вообще бывает, чтобы "без угрозы"? :-)

Date: 2024-04-04 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
Конечно, бывает.

Date: 2024-04-04 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
Когда спрашивают совета.

Date: 2024-04-04 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] jno2004.livejournal.com

- пальцем в розетку?
- не советую!

Где тут угроза-то?

Date: 2024-04-04 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Запросто.

Например, студент, еще недостаточно ориентирующийся в предмете, спрашивает, надо ли ему читать такую-то книгу. По-русски "Не советую", по-английски "You don't want to read it".

Date: 2024-04-04 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] bodeh.livejournal.com
… Тогда ко мне под машину зашел кот Василий. С минуту он внимательно следил за моими руками, а потом произнес вполголоса, но явственно: «Не советую, гражданин... мнэ-э... не советую. Съедят», после чего сразу удалился, подрагивая хвостом.

Date: 2024-04-04 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Ага. "Не советую. Съедят."

Date: 2024-04-05 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] masterspammer.livejournal.com

1. Угроза не от советующего? Как рукой в капкан лезть.


2. Не вред, а пустота, бессмысленность, дорожка, которая никуда не приведёт?

Date: 2024-04-05 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com

Как оценка чего либо в качестве потенциальной покупки или инструмента.


"— Вот задумал поставить себе КоПроЛинукс.


— Не. Не советую. Та еще шняга. "

Date: 2024-04-04 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] bodeh.livejournal.com

"These aren't the droids you're looking for"

Date: 2024-04-04 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А, вот оно откуда! У меня в этой книге примерно вся магия так и выглядит. Маг просто говорит простецам, что они должны видеть, помнить и думать, и они ровно это видят, помнят и думают.
(deleted comment)

Date: 2024-04-04 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Потому что он ей не сказал, чего она "хочет", он ей сказал, чего она "не хочет". Она именно на это и отвечает.

Date: 2024-04-04 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] hardsign.livejournal.com
> Или - и - хотеть подъебнуть собеседника

Да! Вы как человек начитанный наверняка вспомните массу примеров, а мне сразу пришёл в голову «Яичный переполох» Джека Лондона (из цикла «Смок Беллью»). Главный герой скупил все яйца на Юконе с целью перепродажи, и тут он видит в окно, что к нему идёт тот самый покупатель. Он хватает сковороду и начинает разбивать яйца. Компаньон кричит:
— Что же ты делаешь???
— Яичницу жарю. А что, тебе показалось, что я причёсываюсь?

Date: 2024-04-04 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] loki-0.livejournal.com
По-русски тоже вполне складывается: "Оно тебе точно надо? — Не учи меня, что мне надо, а что нет!"

Date: 2024-04-04 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com

Это два разных примера, их нельзя смешивать!! На риторический вопрос можно и нужно ответить, а на риторическое утверждение о потребностях — возразить. Но не наперекрёст, это портит всю прелесть буквализма и демонстративного отказа от поддержки социально одобряемой лжи!


... Вот и встретились две сингулярности ...

Date: 2024-04-04 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] loki-0.livejournal.com
Пожалуй. Легко переделывается в "Слушай, оно тебе точно не надо!".

Date: 2024-04-04 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com

1. Слегка аутичный ребёнок наверняка именно так и ответит (я всегда отвечал), и желает он собеседника не столько "подъебнуть", сколько отстоять своё право слышать и говорить правду. И радуйтесь, если такие выросшие дети вас до сих пор "поъёбывают", потому что если они перестали, то, вполне возможно, они затаили обиду "вы хотели от меня лжи? вы её получите. там, где это ВАМ будет наиболее болезненно".


2. Какая была радость, когда коллектив изучателей одного искусственного языка открыл (именно открыл: она там всегда была, но никем до этого момента не осознавалась) возможность адекватно перевести на него фразу "Что я тебе сказала?" (или её английский аналог)! Что, опять же, является не столько вопросом, сколько требованием (осознать и) выполнить предыдущее озвученное требование. Но формально это всё-таки вопрос, поэтому {ko mo}.


... Нетрадиционная социальная ориентация ...

Date: 2024-04-04 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com

Вдогонку. Тут народ в комментариях почему-то перемешал два разных примера, поэтому выскажу своё Ф, а также Х и Ц.


1. "Что ж ты делаешь?" — к сожалению, принятая в русском языке конвенциональная ложь, маскирующая за вопросом резкое неодобрение и позволяющая говорящему уйти от ответственности за высказывание неодобрения.


2. "Ты не хочешь ..." — к счастью, пока не вошедший в русский язык англицизм, конвенциональная ложь, позволяющая говорящему претендовать на знание внутреннего мира слушающего лучше, чем сам слушающий.


3. "Ты уверен, что ты хочешь ...?" — по крайней мере в моей семье "мне кажется странным, что ты этого хочешь, мне кажется, что тебе от этого будет хуже; пожалуйста, сделай паузу и подумай; но, если после этого ты всё равно скажешь "да", я признаю твоё право этого хотеть и поддержу тебя в получении оного". В других семьях оно, возможно, значит что-то другое. Например, иронию. Кстати, смысл слова "ирония" (именно этот специфический смысл") раскрыт у Туве Яннсон где-то в Муми-троллях, цитату искать сейчас лень.


P.S. Хочется придумать шрифтовое выделение, однозначно маркирующее выделенное им как злобный сарказм. Мне кажется, это должен быть фиолетовый курсив. Не знаю, почему, просто мне так кажется.


P.P.S. Недавно магия ютуба познакомила меня с современной шведской певицой Tove Lo, что читается как Туве Лу. Я не сразу осознал, что (1) она тёзка Туве Яннсон, и (2) ну вот просто оно в шведском так читается, орфография у них такая. Но это уже совсем оффтопик. :-)


... До основанья. А затем? ...

Date: 2024-04-04 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ага, а еще бывает "Ты не хочешь помыть посуду?", "Ты не хочешь прибраться у себя в комнате?" (подразумевается, что никто тебя не спрашивает, а посуду помыть надо).

Но только ты уж учти, что есть такая штука, как коммуникативный уровень языка, где некоторые вещи работают помимо сознания и не так, как написано в учебнике грамматики. И на самом деле этот уровень нормотипичный человек осваивает годам примерно так к трем. И никто фразу "Что ж ты делаешь?" как "ложь" не воспринимает, точно так же, как фразу "Ага, щас!" никто не воспринимает как обещание сделать что-то немедленно. Ну, никто из нормотипичных.

Date: 2024-04-04 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
да да, конечно, учту обязательно, уже побежал учитывать

... Смертельная доза обучения ...

Date: 2024-04-05 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я имею в виду, что просто имеет смысл учитывать, что у людей это вот так работает. В смысле, что они не нарочно "врут", или "иронизируют", или "навязывают свое мнение", а просто их язык так устроен.

Date: 2024-04-05 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
Коммуникативный уровень языка осваивается не к трем годам точно.

Date: 2024-04-05 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Потому что?.. Возможно, мы с вами имеем в виду разные вещи? В каком возрасте ребенок начинает понимать и воспроизводить, скажем, интонации?

Date: 2024-04-05 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
Я имею в виду фразы типа тех, которые обсуждаются в этом посте, мне кажется, после 6 лет ребенка можно рассчитывать, что такие фразы понимают.

Потому что, с одной стороны, ответ «нет» на вопрос «ты слышал, что я сейчас сказал» для трех годиков это, так сказать, в зоне ближайшего развития, мало кто скажет такое «нет» односложно и достаточно. С другой стороны, «Что ты делаешь?!», «Что ты творишь?!» это нормальное такое «стоп!» для 9-12 летнего, а ребенок помладше чего доброго задумается, что он делает и творит. А в 6-7 лет самое то, примерно как ложь нормальную взрослую осваивают примерно в этом возрасте, ведь фразы как бы двусмысленные.

(Не про интонации, потому что для самодостаточных исполненных смысла интонаций такие фразы слишком сложны.) …Детств в детстве на самом деле три …пять, примерно столько.

Date: 2024-04-10 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] blogo-go.livejournal.com

В очередной раз стало интересно, как и почему "нейротипичный" мутировал в "нормотипичного".

Date: 2024-04-04 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Ага, у Корчака помню: "А я как не испугаюсь!", "А я как не брошусь бежать!", с примечанием переводчика, что в польском есть такой экспрессивный оборот с отрицанием...

Date: 2024-04-04 10:13 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius



Date: 2024-04-05 03:34 am (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
В нидерландском тоже есть полный аналог первой фразы:
Wat doe je nou?
Что ты делаешь + (эмоциональная частица / или это междометие, в общем, самостоятельного значения у этого слова нет, а употребляется оно часто - nou, иногда переводится английским well, когда стоит в начале предложения, но тут оно в конце)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:06 am
Powered by Dreamwidth Studios