О вежливости
May. 20th, 2024 07:51 amПерепостил на фейсбучеке американский комикс о коварных провинциалах, которые ЗДОРОВАЮТСЯ В ЛИФТЕ С НЕЗНАКОМЫМИ ЛЮДЬМИ ("нет, это не затем, чтобы вас помучить, у них просто так принято").

Под это дело разговорился с приятелем из Бостона, и в ходе разговора всплыло немаловажное культурное различие между американским и российским/постсоветским этикетом.
"У нас положено здороваться, если в лифте не больше одного кроме тебя человека, но улыбкой, а не вслух".
Вот мне стало любопытно. По моим понятиям, улыбка вообще не может быть самостоятельным актом коммуникации. По крайней мере, с посторонним человеком. У нас формальная вежливость (не встроенные поведенческие стереотипы, которые любой ребенок впитывает с молоком матери, а то, чему учат воспитанных деток) - это всегда именно слова. "Что надо сказать тете?" Просто улыбнуться, помахать, кивнуть - недостаточно, и даже невежливо. Обязательно надо что-то сказать. "Здравствуйте", "Спасибо", "Пожалуйста", "Извините". Например, если тебе дверь в метро открыли и придержали - надо сказать "спасибо", а не просто кивнуть. И ответить "пожалуйста", если это ты открыл и придержал. Приятель мой думает, что это оттого, что у нас слишком однородная среда. "Идея «сказать» родом из мира, где тебя все понимают. Идея, что улыбнуться недостаточно, а надо что-то еще, конечно, из мира людей у которых с любым человеком на улице общая речь". Ну да, даже соседи-гастарбайтеры, пусть и на ломаном русском, "Здравствуйте" ответить способны (а иначе как бы они тут жили без языка-то?) В Америке, очевидно, не всегда и не везде так. Поэтому жесты (отдельный нетривиальный вопрос - а жесты всегда и все правильно понимают? Жесты - это ведь тоже язык, там тоже бывают национальные отличия, и весьма существенные, иногда критически существенные: например, в некоторых культурах женщина, улыбающаяся мужчине, не просто здоровается, а однозначно заигрывает... может, лучше словами через рот?) У нас наиболее воспитанные люди даже и в семье без слов не обходятся. Я, например, так приучен. Дома тоже надо непременно говорить: "Доброе утро", "Спасибо", "Пожалуйста", "Извини", "Пока". Просто улыбнуться, помахать, развести руками недостаточно. Но тут мне трудно судить: я не вполне нейротипичный и не умею чувствовать таких вещей, меня как приучили - я так и делаю, для меня оно безопаснее, чем полагаться на интуицию, которой не завезли. Возможно, на самом деле в семье такое и не обязательно. Я просто не знаю.
P.S. И, видимо, отсюда же распространенное в России/быв. СССР вот это представление о "фальшивых американских улыбках". Что они, мол, неискренние. Для американца улыбка - это ЖЕСТ. Он, а) коммуникативно значимый, б) контролируемый. Вот в этом месте, в этой ситуации положено улыбнуться - и человек улыбается. Точно так же, как русский говорит "спасибо". Это ваше "спасибо" - оно неискреннее? Бывает, что да. А бывает, что и нет. Это вообще несущественно, на самом деле, для нас искренность спасиба не столь важна (в конце концов, для пущей искренности всегда можно сказать "Ну, спасибо!" или еще какую коммуникативную единицу добавить, чтобы собеседник осознал, что нифига ты ему не благодарен). Для русского улыбка - это другое. Поскольку она по умолчанию не формальный жест, предполагается, что она всегда "от души", а если не от души, так, сталбыть, сразу и фальшивая. Подозреваю, что у опытного американского юзера тоже есть стопиццот способов улыбнуться так, чтобы собеседник осознал, что ему нифига не рады.

Под это дело разговорился с приятелем из Бостона, и в ходе разговора всплыло немаловажное культурное различие между американским и российским/постсоветским этикетом.
"У нас положено здороваться, если в лифте не больше одного кроме тебя человека, но улыбкой, а не вслух".
Вот мне стало любопытно. По моим понятиям, улыбка вообще не может быть самостоятельным актом коммуникации. По крайней мере, с посторонним человеком. У нас формальная вежливость (не встроенные поведенческие стереотипы, которые любой ребенок впитывает с молоком матери, а то, чему учат воспитанных деток) - это всегда именно слова. "Что надо сказать тете?" Просто улыбнуться, помахать, кивнуть - недостаточно, и даже невежливо. Обязательно надо что-то сказать. "Здравствуйте", "Спасибо", "Пожалуйста", "Извините". Например, если тебе дверь в метро открыли и придержали - надо сказать "спасибо", а не просто кивнуть. И ответить "пожалуйста", если это ты открыл и придержал. Приятель мой думает, что это оттого, что у нас слишком однородная среда. "Идея «сказать» родом из мира, где тебя все понимают. Идея, что улыбнуться недостаточно, а надо что-то еще, конечно, из мира людей у которых с любым человеком на улице общая речь". Ну да, даже соседи-гастарбайтеры, пусть и на ломаном русском, "Здравствуйте" ответить способны (а иначе как бы они тут жили без языка-то?) В Америке, очевидно, не всегда и не везде так. Поэтому жесты (отдельный нетривиальный вопрос - а жесты всегда и все правильно понимают? Жесты - это ведь тоже язык, там тоже бывают национальные отличия, и весьма существенные, иногда критически существенные: например, в некоторых культурах женщина, улыбающаяся мужчине, не просто здоровается, а однозначно заигрывает... может, лучше словами через рот?) У нас наиболее воспитанные люди даже и в семье без слов не обходятся. Я, например, так приучен. Дома тоже надо непременно говорить: "Доброе утро", "Спасибо", "Пожалуйста", "Извини", "Пока". Просто улыбнуться, помахать, развести руками недостаточно. Но тут мне трудно судить: я не вполне нейротипичный и не умею чувствовать таких вещей, меня как приучили - я так и делаю, для меня оно безопаснее, чем полагаться на интуицию, которой не завезли. Возможно, на самом деле в семье такое и не обязательно. Я просто не знаю.
P.S. И, видимо, отсюда же распространенное в России/быв. СССР вот это представление о "фальшивых американских улыбках". Что они, мол, неискренние. Для американца улыбка - это ЖЕСТ. Он, а) коммуникативно значимый, б) контролируемый. Вот в этом месте, в этой ситуации положено улыбнуться - и человек улыбается. Точно так же, как русский говорит "спасибо". Это ваше "спасибо" - оно неискреннее? Бывает, что да. А бывает, что и нет. Это вообще несущественно, на самом деле, для нас искренность спасиба не столь важна (в конце концов, для пущей искренности всегда можно сказать "Ну, спасибо!" или еще какую коммуникативную единицу добавить, чтобы собеседник осознал, что нифига ты ему не благодарен). Для русского улыбка - это другое. Поскольку она по умолчанию не формальный жест, предполагается, что она всегда "от души", а если не от души, так, сталбыть, сразу и фальшивая. Подозреваю, что у опытного американского юзера тоже есть стопиццот способов улыбнуться так, чтобы собеседник осознал, что ему нифига не рады.
no subject
Date: 2024-05-20 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 06:21 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 06:22 am (UTC)Похоже, чем мегаполиснее, тем больше ожидается нормой.
no subject
Date: 2024-05-22 12:10 am (UTC)У нас жители Нью-Йорка считаются невежливыми. Мегаполис потому что: атомизация, все делается на бегу и прочая go-go era. В нашей провинции же нормально незнакомому человеку на улице сказать hi или кивнуть, мимо проходя в парке.
no subject
Date: 2024-05-20 06:26 am (UTC)На Кипре мне интересно, что наиболее принятый язык таких приветствий в среднем пригороде - греческий, даже между очевидным русским и очевидным ирландцем, которые если в разговор вступят, то дальше будут говорить по-английски и знают это.
no subject
Date: 2024-05-20 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 06:47 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 07:11 am (UTC)А австрийцы здороваются.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 06:46 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 09:14 am (UTC)Это было на башорге!
> 22: 73 [ + 652 - ] Approved by DarkRider, 2004-08-31 00:41:25При встрече на лестнице соседи произносят что-то среднее между "Добрый вечер" и "совсем охуели"....
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 07:07 am (UTC)Если меня пропускает машина, киваю (иногда:)). В остальных случаях — только звуком.
no subject
Date: 2024-05-20 07:45 am (UTC)Я могу поздороваться/поблагодарить кивком или улыбкой, но у меня это с подтекстом идет "Я вижу, что вы заняты, не отвлекайтесь, но я вас вижу, приветствую или благодарю". В нормальной ситуации проще словами. Не знаю насчет языковой однородности/неоднородности среды, ИМХО, если человек в этой среде находится больше недели, то формулы вежливости он уже выучил, вообще, это чуть ли не первое, что учат на новом языке, можно, грубо говоря, не понимать, что это значит "Добрый день", "Как поживаете?", "Привет!" или "Здравия желаю", но понимать, что приветствовать людей надо вот так, благодарить вот так, а прощаться вот таким образом.
В семье, ИМХО, надо на конкретного человека смотреть, ему все эти формулы нужны или нет и на себя, оно напрягает или нет. С ребенком я вполне могу и без формул (в обе стороны, разумеется), родителям надо, значит с ними да.
no subject
Date: 2024-05-20 07:48 am (UTC)Подумалось, что вот в северных странах, где комфортная социальная дистанция (или как она называется правильно) порядка 10 метров (шутка, в которой есть доля правды) — с такого расстояния улыбку можно просто не разглядеть.
no subject
Date: 2024-05-20 07:26 pm (UTC)Хм, а расслышать на 10 метрах получится?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 09:24 am (UTC)Японская улыбка — больше глазами, чем ртом. Удивительно похоже на японский смайлик.
no subject
Date: 2024-05-20 09:31 am (UTC)И еще интересно — а им очки не мешают это видеть? Они же все в очках...
(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 12:55 pm (UTC)Поэтому, если уж "панамериканская" улыбка - то подобострастная и до ушей, если смех - то преувеличенно громкий. Не кивок, а "учтивый лай метеорологических приветствий", как это описывал Набоков. Но доброжелательная полуулыбка (в основном глазами) у туземцев получается плохо.
no subject
Date: 2024-05-20 02:28 pm (UTC)Если человек имеет дефекты речи, то он должен носить транспорант или все-таки имеет право улыбнуться/кивнуть ?
no subject
Date: 2024-05-20 04:03 pm (UTC)«Скученность людей на концертах, в кинозалах, на эскалаторах, в транс- порте, лифте приводит к неизбежному вторжению людей в интимные зоны друг друга и интересно наблюдать реакцию людей на эти вторжения. Существует ряд неписанных правил поведения западного человека в условиях скученности людей, например, в автобусе или лифте. Это такие правила:
1. Ни с кем не разрешается разговаривать, даже со знакомыми.
2. Не рекомендуется смотреть в упор на других.
3. Лицо должно быть совершенно беспристрастным - никакого проявления эмоций не разрешается.
4. Если у вас в руках книга или газеты, вы должны быть полностью по- гружены в чтение.
5. Чем теснее в транспорте, тем сдержаннее должны быть ваши движения
6. В лифте следует смотреть только на указатель этажей над головой.
Часто можно услышать, как людей, ездящих в общественном транспорте на работу в часы пик, называют жалкими, несчастными, подавленными. Эти эпитеты обычно употребляются из-за того, что у этих людей невыразительные лица…» А. Пиз Язык телодвижений
) А в комиксе, очевидно, влез в лифт персонаж с другой страницы из этой же главы, «житель сельской местности здоровается» — там где горожане при приветствии обменяются рукопожатием, там сельские жители помашут друг другу рукой с дистанции.
no subject
Date: 2024-05-20 04:32 pm (UTC)Ну, почти так, но есть нюанс. Там не деревенщина влез, там нью-йоркер влез в чужой лифт, где принято иначе. Ну и предсказуемо огрёб. Мораль: прежде чем поехать в провинцию, изучай местные обычаи.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 06:34 pm (UTC)Потому что в лифте обычно ездят либо в своем доме, либо на работе, соответственно люди в лифте (даже незнакомые) — с высокой вероятностью соседи или сослуживцы.
В лифтах в торговых центрах или аэропортах это, конечно, не так.
no subject
Date: 2024-05-20 07:32 pm (UTC)Как по мне, принципиально — что за лифт. В своем доме мы соседи по умолчанию, я большинство возможных попутчиков знаю в лицо (или в собаку, или в коляску с младенцем... ), соответственно считаю необходимым "неразборчиво бурчать с нужной интонацией" как точно сказали выше.
В лифте ТЦ, или вокзала — точно нет, это же как здороваться входя в вагон метро.
no subject
Date: 2024-05-21 06:34 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2024-05-21 09:30 am (UTC)Да, шапочное знакомство или его вероятность вполне себе повод поздороваться. Я еще с продавцами здороваюсь, хотя где-то читала, что это очень провинциально. Ну, возможно, провинциально, но мне нравится.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-05-20 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2024-05-20 10:12 pm (UTC)Впрочем, и с незнакомцами в России иногда достаточно улыбки или кивка. Получается, нет у нас на этот счет жесткого правила, решаем по ситуации, по ощущению.
no subject
Date: 2024-05-21 06:03 am (UTC)Американцы чаще россиян передвигаются на личных автомобилях, а если хотя бы один из участников коммуникации находится за рулём, общение визуальными знаками часто бывает удобнее и эффективнее вербального. Выработанная таким образом привычка может переноситься и на другие ситуации.
no subject
Date: 2024-05-21 09:58 am (UTC)no subject
Date: 2024-05-21 03:45 pm (UTC)Для ирландцев и британцев тоже нормально обмениваться улыбками молча, особенно если один из них с собакой или ребенком. Улыбаюсь виду/поведению собаки или ребенка, встречаюсь глазами с хозяином/родителем, он улыбается в ответ, идём дальше каждый своей дорогой. Обычный сценарий. Недавно парень нес по улице переноску с котом. Улыбками расцветали многие встречные. А он прямо светился от счастья, когда до своего авто дошел. И коту что-то через дверцу промурчал.
no subject
Date: 2024-05-22 11:31 am (UTC)Скажем, у нас дома говорят словами, потому что у нас (так получилось) все не особо любят смотреть в глаза друг другу. Если "просто развести руками" этого, с шансами, не заметят (а если "просто обнять" то могут и локтем заехать от неожиданности)
По моим впечатлениям, в американской культуре "глазному контакту" придают гораздо большее значение. И человек, который не смотрит другим в глаза, огребает там серьезные проблемы (у нас это в теории так, но на практике вот честно, не сталкивалась). Поэтому там и можно "просто улыбнуться"
no subject
Date: 2024-05-23 11:36 pm (UTC)Еye contact при диалоге стандарт. Если он не в машине, т.к. водитель на дорогу должен смотреть, а не вбок.
Я не смотрю в лицо, когда разговариваю, но не огребаю никаких проблем, любят же некоторые катастрофизировать :) Если не рассчитывать на высокие или публичные должности, где нужно постоянно общаться с очень разными людьми, можно преспокойно жить, даже не подозревая о этикетах, будучи не nice.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: