kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
А вот когда тот самый мальчик, который в критических ситуациях разговаривает матом, видит, как паршивая дешевенькая вещица внезапно превращается в могущественный артефакт, тут он не говорит ничего такого, что сказал бы в этой ситуации человек попроще (ну хотя бы я). Мальчик говорит - "Oh. Oh wow."

* * *
К вопросу об условностях. Вот, скажем, эта книга буквально напичкана современной музыкой. На каждой странице упоминается какой-нибудь певец, какая-нибудь композиция, какая-нибудь композиторка... Ну то есть это не условная параллельная реальность, это наш мир здесь и сейчас (ок, десять лет назад). При этом герои книги, практически ровесники фильма Джексона, уже полкниги имеют дело с могущественным магом, который создал могущественный артефакт, вложив в него изрядную долю своей собственной силы. И хорошо бы сделать так, чтобы этот артефакт к магу никогда не вернулся. Но уничтожить его невозможно. И они таки ни разу - ни разу! - не вспомнили Кольцо Всевластия... Вот Ааронович, например, так не делает. Его герои все смотрели - и читали - "Властелин Колец". И "Доктора Кто", а как же! (Если кто не знает, Ааронович - один из сценаристов "Доктора Кто", и прикалывается по этому поводу на всю катушку, при каждом удобном случае).

Хотя, по логике вещей, что-то мне подсказывает, что они о нем вспомнят на следующей странице. Сейчас проверю...

UPD: Не на следующей, но вспомнили! И не Кольцо.
“Did Frodo and Sam stop and do laundry on the way to Mordor?”
То есть не то чтобы автор прямо ткнул читателей носом в параллель. Но намекнуть намекнул. Толстенько так намекнул.

А, нет, и Кольцо вспомнили. Абзацем ниже.

P.S. Сцуко, и что мне делать? Тут написано, что Фродо с Сэмом мылись в Бри. А они в Крикхоллоу мылись, еще в Шире! Написать, что мылись в Бри - ну мало ли, мальчик перепутал? Написать, что мылись в Крикхоллоу? Просто написать, что принимали ванну? (Да, блин, я только сейчас осознал, что они не в бане мылись, а принимали ванну! У них в ванной стояли сразу три ванны. "‘We can’t begin life at Crickhollow with a quarrel over baths. In that room there are three tubs, and a copper full of boiling water... There was a terrific splash, and a shout of Whoa! from Frodo. It appeared that a lot of Pippin’s bath had imitated a fountain and leaped on high." А ведь сколько раз перечитывал на английском - и только сейчас осознал. Чертов Кистямур, въелся намертво!)

Date: 2024-05-30 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com

И как, вспоминают?

Date: 2024-05-30 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Если и вспоминают, то не на следующей странице. Ее я уже перевел.

Date: 2024-05-30 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вспомнили!!!

Date: 2024-05-30 03:54 pm (UTC)

Date: 2024-05-30 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] byka.livejournal.com

Я на вашем месте оставила бы Брыль. Во-первых, Брыль помнят все, а Крикхоллоу — только те, кто читал больше одного раза. Я подозреваю, что автор мог именно поэтому написать "в Брыле". А во-вторых, мальчики имеют право ошибаться, и это может быть какой-нибудь (пропущенный мной при первом прочтении) намёк на то, что он ошибается в чём-то ещё. Так что если ошибка осознанная — лучше её оставить. А если случайная — ну... это не тест на знание мальчиком/автором/переводчиком Властелина колец. Если допускаются сноски — можно сделать сноску.

Date: 2024-05-30 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] benni72.livejournal.com

Но Бри — не во всех переводах Брыль. У Кистямура, например, Пригорье.

Date: 2024-05-30 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] byka.livejournal.com

Да, вопрос какой выбрать вариант перевода — тоже сложный.

Date: 2024-05-31 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Не вопрос — как в оригинале. Я так понимаю, в академическом переводе так и будет.

Date: 2024-05-31 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] byka.livejournal.com

Да, тут меня сбойнуло, неправа.

Date: 2024-05-30 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
А у автора не спросить? Простите, я совсем не в курсе

Date: 2024-05-31 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
У автора я попробую спросить, но не факт, что выйдет. Так что это на крайний случай, я уже список вопросов составляю.

Date: 2024-05-30 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] bbzhukov.livejournal.com
он не говорит ничего такого, что сказал бы в этой ситуации человек попроще (ну хотя бы я). Мальчик говорит - "Oh. Oh wow."
По странному совпадению как раз сегодня почему-то вспомнилось...

Однажды в конторе, где работал мой отец (а это была стационарная изыскательская экспедиция с головной конторой под Рузой и партиями в нескольких областях — Московской, Калининской, Смоленской и, возможно, еще каких-то), случилось ЧП. Четверо рабочих решили устроить себе корпоративчик прямо на рабочем месте посреди рабочего дня (по тем временам это еще не ЧП, а самое обычное дело). Хорошенько приняли на грудь и улеглись спать прямо в кустиках возле площадки. Один проснулся раньше других и, ничего не помня, решил малость поработать — расчистить площадку. Сел в бульдозер и... В общем, одного из его собутыльников собирали в гроб по кускам хоронили в закрытом гробу, другой умер в больнице, третий остался инвалидом.

Жуткая история, но речь не о ней самой. Естественно, для выяснения обстоятельств прибыл какой-то большой начальник. А ответ перед ним должны были держать два ответственных сотрудника экспедиции. Известные тем, что один из них, рафинированный интеллигент старого образца, отличался всегда безукоризненно культурной речью (в геологической-то экспедиции — оцените). Зато другой, даром что тоже был человек образованный и развитый, матом, что называется, не ругался, а разговаривал.

Разговор с приезжим начальником вышел не очень конструктивным, собеседники явно не понимали друг друга. Мне пересказывали кое-какие реплики, но я сейчас помню только примерно такой момент:
- Ну, они решили выпить...
- Подождите, что значит "решили выпить"? Как это они у вас в рабочее время на рабочем месте пьют водку?!

И вот примерно так весь разговор. Кто жил в советские времена, тот поймет.

В конце концов допрос закончился, начальник убыл. Оба допрошенных, слегка пошатываясь, вышли из кабинета, за дверями которого их уже ждала толпа сослуживцев.
- Блядь, ну какой же мудак! — сказал интеллигент.
Слегка шокированные такой лексикой в этих устах коллеги повернулись ко второму страдальцу — если этот так заговорил, что же тот-то скажет?!
- Да, очень глупый человек, — тихо подтвердил матерщинник.Ф

Date: 2024-05-31 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Ох, какая роскошная история, спасибо!!!!!!

Date: 2024-05-30 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
Насколько я помню, они и у Кистямура в ваннах плескались? Или нет?

Date: 2024-05-30 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
Глянул в первое издание. Слово "баня" там, действительно, есть, но оно всегда (и сейчас) воспринимается как иносказание, поскольку в следующем абзаце "три ванны и котёл кипятка". Ну и да, "на полу можно было плавать" — это явно не про баню :о)

Date: 2024-05-31 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
Хм. Я тоже глянула, у меня ушаты. Радуга-88.

Date: 2024-05-31 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
"Детская литература" 1982 г.

Date: 2024-06-01 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
Круто. Т.е. он отредактировал перевод в сторону «банности».

Date: 2024-06-01 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Охрене-еть!

Date: 2024-06-01 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
Первое издание было сильно сокращённое. А второе, не сокращённое, Муравьёв готовил уже без Кистяковского.

И да, там, действительно, ушаты. Но в голове у меня так и сидели ванны из первого издания.

Date: 2024-06-01 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
Так Кистяковский первую книгу же вообще не трогал? Планировалось ему четные, а успел лишь вторую частично.

Date: 2024-06-01 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
Слышать мне это очень странно.
Насколько я знаю, Кистяковский изначально был, как раз, главным двигателем проекта. Не зря в первом издании он упомянут первым и более крупным шрифтом.

Date: 2024-06-01 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
Однако перевести он успел лишь стихотворения и вторую книгу (из шести). Кажется, к тому времени у него был диагностирован рак.

Date: 2024-06-01 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Спасибо за этот тред, очень интересно! Пойду перепроверю... А хотя у меня новых "Хранителей" под рукой сейчас нет, только первое издание.

Date: 2024-06-01 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] sanchos-f.livejournal.com
Блин, а всё-таки, бумажные книги — это вещь!
В интернете текст поправят — и потом хрен докажешь :о)

Date: 2024-06-01 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вот блин, да!

Date: 2024-05-30 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] prokhozhyj.livejournal.com
Автор сказал в Бри – значит, в Бри.

Вот только не надо тащить туда топографические изыски здешних переводов.

Date: 2024-05-31 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
1. Про Бри упоминает персонаж? Значит, Бри однозначно. Если б это был всезнающий голос рассказчика, то можно было бы и подумать. Или автора спросить, или сноску дать. А персонаж тебе завтра скажет, что земля плоская, его право.

2. "...композиторка" — скажи, что ты пошутил!!!!!!!!!!!

Date: 2024-06-01 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В рамках данной книги — безусловно, композиторка. Как авторка. Потому что в современном русском языке это отчетливый маркер носителей "повесточки". А повесточка тут аж через край перехлестывает.

Date: 2024-06-02 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Кот, слушай, я не могу не спросить.
Как в оригинале "композиторка"?

Date: 2024-06-08 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Никак. В оригинале присутствуют другие средства обозначения того, что у нас называется "повесточкой". Поэтому если в переводе попадутся слова "автор" и "композитор", будут "авторка" и "композиторка". Не потому, что они мне нравятся, а потому, что если бы автор... авторка писала по-русски, она бы их использовала с вероятностью 146 процентов. :-)

Кстати, да, специфика работы переводчика: ты пишешь не так, как считаешь нужным сам, а так, как считает нужным автор. Если тебе это не нравится — твои проблемы.

Date: 2024-06-08 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Я примерно так и думал, но спасибо за подтверждение.

Кстати, на случай если тебе ещё почему-то этого не сказали, ты великий переводчик. Я не удивлюсь, если на твоих текстах потом будут учить как надо.

Date: 2024-06-01 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Нет, не переживай, самого этого слова мне пока не попадалось. :-)

Date: 2024-05-31 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com

Внезапно идиотский вопрос: а какими-нибудь, ну я не знаю, правилами, корпоративной этикой, чем-нибудь этаким, запрещается сделать персональный сайт переводчика? Где этот переводчик может выложить все те примечания, которые он очень хочет вставить в текст, но вот сомневается, стоит ли? Понятно, что весь текст перевода нельзя, потому что продался издателю и всё такое, но вот именно что свои дополнительные примечания к своему же переводу? Ну то есть, этот твой ЖЖ -- он уже в каком-то смысле и есть такой сайт, но более системно? С тегами по произведениям, всё такое? Потому что между "всё нужно пихать в примечания" и "современный читатель, если захочет, сам посмотрит в интернете" есть же замечательный компромисс: он посмотрит, но мы ему подскажем, где именно. :-)

... Телепаты и факиры телепают на большие расстояния ...

Date: 2024-06-01 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Какая блестящая идея! Нет, не запрещается. Но мне лично удобней в ЖЖ. Потому что на этот сайт никто (кроме учеников, если у тебя есть ученики) все равно ходить не станет. :-)

Date: 2024-06-02 01:32 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
У Аароновича, кстати, ты обратил внимание, толкиенисты в основном отрицательные персонажи...

Date: 2024-06-08 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Нет, не обратил. Я вообще не заметил у него такого, чтобы прям толкинисты...

Date: 2024-06-08 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Ну это же Англия. Какая держава, такие и толкинисты

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 09:41 am
Powered by Dreamwidth Studios