kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Многие спрашивают: зачем делать новый перевод, когда есть отличный старый? Сейчас подумал, что одной из второстепенных причин может быть то, что переводчики часто бывают женщинами. А женщины, выйдя замуж, часто меняют фамилию. И фсьо. И хорошо еще, если человек всю жизнь переводчиком работает, там обычно как-то известно, что Наталья Сергеевна Н. теперь Наталья Сергеевна М. А вот если девушка двадцать пять лет назад в студенчестве один раз решила подработать и случайно сделала гениальный перевод (так бывает, не удивляйтесь. При удачном расположении звезд...), а потом вышла замуж, сменила фамилию и уехала в Америку, то точно фсьо. С концами. Нельзя отыскать переводчика - нельзя подписать новый договор, нельзя подписать договор - нельзя издать перевод.

И нет, у издательства нету никаких "своих каналов", только все те же самые, что и у нас. А еще бывают косяки. Вот в одном издательстве, не скажу в каком, при очередном переезде как-то раз грохнули всю базу данных по авторам. Потом звонили и спрашивали, а нет ли у вас, случайно, телефона Марины А. И это хорошо, у нас компания большая и относительно дружная, и телефон у меня есть, и даже актуальный, а бывают ведь и настоящие интроверты...

И это мы еще помолчим про то, что а бывают и псевдонимы...

Date: 2024-08-21 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] fivetimesdead.livejournal.com

Эм, не совсем понял. То есть в смысле что делаем новый перевод, потому что не можем найти контакты прошлого переводчика? А разве права на перевод не остаются у издательства, а не у автора перевода?

Edited Date: 2024-08-21 01:01 pm (UTC)

Date: 2024-08-21 01:12 pm (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (white)
From: [personal profile] vitus_wagner

Насколько я помню 4-ю часть ГК, срок издательского договора там довольно небольшой. По максимуму по-моему 5 лет. Пять лет прошло, срок договора истек, права вернулись к автору произведения (в данном случае переводчику). Иди, заключай новый договор, если хочешь издать.


Вообще на мой взгляд было бы полезно включить в законы об авторских правах процедуру перевода произведения в общественное достояние при невозможности установления контакта с правообладателем. Нужны тебе те деньги, которые готовы заплатить пользователи твоего объекта авторского права — будь добр сделай как-нибудь доступным свой контакт. Не смогли до тебя достучаться в оговоренный законом срок — привет, кто угодно и как угодно может использовать твое творение.

Date: 2024-08-21 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] fivetimesdead.livejournal.com

Ясно, спасибо

Date: 2024-08-21 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com

Распространить патентную пошлину на книги и переводы.


Права автора сохраняются, пока он платит пошлину.


Не заплатил — текст стал общественным достоянием.

Date: 2024-08-21 01:59 pm (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (white)
From: [personal profile] vitus_wagner

Примерно так, кстати до 1978 года было (в США). Был какой-то довольно небольшой срок копирайта по умолчанию. А чтобы продлить надо было заплатить пошлину. Но продлевать можно было по-моему только один раз.

Date: 2024-08-21 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
Всё правильно, так и происходит.

Вот прямо сейчас в законы об авторских правах готовятся и вводятся изменения, которые управляют именно этим случаем — когда нет контакта с правообладателем. Здесь представляются два пути.

1) Если нельзя разыскать правообладателя, надо купить права у государства. Государственная фирма (или утверждённая государством фирма) будет собирать деньги. А если правообладатель потом захочет, он эти деньги получит от фирмы. Точно как сейчас сделано для скульптур (Управис) и музыки (РАО).

2) Если нельзя разыскать правообладателя, надо купить права у его представителя. Представителем правообладателя будет издательство, которое выпускало его произведение. А если правообладатель потом захочет, он эти деньги получит от издательства.

Подробнее читайте по ссылке:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Форум/Авторское_право

в рубрике «Закон о сиротских произведениях» после 23 июля 2024 года.

Date: 2024-08-21 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Нет. В общем случае нет. Если на книге написана фамилия переводчика, права принадлежат ему, а издательству он их продает на определенный срок. Обычно на 5-7 лет.

Date: 2024-08-22 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] grafoman62.livejournal.com

Поздравляю с днем рождения! Желаю благополучия, здоровья, удачи в творчестве и радости жизни!

Date: 2024-08-22 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com

С днем рожденья!

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 02:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios