Про книжки и эрудицию
Oct. 30th, 2024 02:31 pmВот тут большой и интересный пост про первую фразу "Путешествий Гулливера" в пересказе Тамары Габбе и Зои Задунайской (кстати, интересно, что Задунайская - одна из двух авторов, кому принадлежит также и "детская версия" "Путешествия Нильса с дикими гусями", по которой, в числе прочего, снят известный советский мультик; я об этом когда-то писал). Пересказывать пост я не стану, сходите почитайте сами. Я хотел поговорить о другом.
Допустим, что версия, будто эту фразу придумали нарочно: "Габбе и Задунайская вовсе не ошиблись, они для этого были слишком профессиональны. Они осознанно придумали фразу про трехмачтовый бриг - идеальную первую фразу для книги Свифта. Которая сразу же расставляет точки над i и поясняет прошаренному читателю - кто есть ху", - верна. В таком случае, это большой красный флаг на входе для всех любителей бригов, каравелл, морских приключений и рассказов про дальние страны: ЭТО НЕ ТО, ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ! ЭТА КНИГА НЕ ДЛЯ ВАС! (И крапивинский Павлик на нее реагирует совершенно адекватно).
Но! Для того, чтобы считать это сообщение, нужно таки разбираться в парусниках. Потому что мне, например, эта фраза ничего особенного не говорит. Ну бриг. Ну трехмачтовый. Ну и что? Потому что, по правде сказать, парусами и парусными судами я никогда особо не интересовался. Все эти гроты, шкоты, брамсели, стаксели, аксели и тройные тулупы мне совершенно ничего не говорят. Я в них не разбираюсь и разбираться не стремлюсь. Пробовал когда-то разобраться, конечно, потому что всякий же любитель приключений должен - но увы, ниасилил. Ну и ничего, детка, читай себе дальше, раз тебе нигде не жмет. То есть, получается, эта фраза - такая пасхалка: не для всех, только для понимающих.
И да, с течением времени таких "пасхалок" в старых текстах становится все больше и больше. Что-то, что в момент создания произведения бросалось читателю в глаза как нелепица сущеглупая, и буквально кричало о том, что здесь что-то не так, что это все не всерьез, что автор намерен дурить тебе голову и играть в какие-то дурацкие игры - четыреста лет спустя требует примечания на полстраницы, а иначе читатель просто не поймет. Как я в свое время не понимал половины нелепостей, творящихся и творимых (с) тем же Дон Кихотом. Половину я понимал, потому что это разъясняли в примечаниях, а другую половину не понимал, потому что переводчикам и издателям казалось, что уж это-то очевидно, а мне было не очевидно, мне было восемь лет и житейского опыта мне не хватало. Или вот, скажем, та же "Барышня-крестьянка", навязший в зубах классический текст, знакомый любому школьнику (ну ок, почти любому). И тут вдруг в сети статья (не помню, чья и где, кто помнит, удружите, киньте ссылку!): оказывается, текст насквозь иронический, и современникам это было совершенно очевидно, и Баратынский, мол, "ржал и бился", потому что у автора тут три времени года разом: утро у него "весеннее", при этом Алексей идет на охоту (а весной не охотятся!), а Лиза отправляется якобы "по грибы", хотя по грибы ходят осенью. Ну, положим, по грибы в разное время ходят, не по клюкву же, но вот на охоту - это да: весной никто не охотится. И, в принципе, советский школьник вроде меня даже и мог бы на это обратить внимание, в конце концов, охотничьих рассказов мы в детстве перечитали уйму. Но вот так, чтобы на уровне рефлекса отслеживать такие вещи (как персонажи "Сталки и компании", которые мгновенно взрываются, обнаружив, что сторож охотится на лис НЕ В СЕЗОН) - это надо самому быть охотником либо плотно общаться с охотниками. Иначе ты этого просто не заметишь.
Потому что, помимо всего прочего, у любого человека есть существенный gap между тем, что он, теоретически, вроде как знает - и тем, на что он обращает внимание автоматически, рефлекторно, как мальчик Павлик на неправильный бриг или там лошадник на неправильную конскую масть. У любого из нас есть уйма вещей, которые мы, несомненно, знаем, и обязательно вспомним, если остановиться, призадуматься и пораскинуть мозгами - но которых мы нипочем не заметим при быстром, небрежном, поверхностном чтении. И не потому, что мы тупые и равнодушные, а просто потому, что нельзя знать всего. Нельзя все на свете понимать и любить так, как крапивинский Павлик любит свои парусники - а без этого ты просто не обратишь внимания на то, что Павлику бросается в глаза, как пригоршня соли в морду. Ну не такие заклепки на танке, и чо? Ах, это вообще не советский танк, а наоборот, фашистский? Ну да, нехорошо получилось... но все равно ж никто не заметит. Кроме тех, кто заметит, разумеется.
P.S. И более того: получается, что стопиццот намеков и подмигиваний Свифта, более или менее очевидных проницательному взрослому читателю восемнадцатого века, и далеко не столь очевидных целевой аудитории Габбе и Задунайской, оказываются приведены, сведены - можно даже сказать, "переведены", - к одной фразе, доступной мальчику Павлику. Я бы сказал, это блестящий ход (если, конечно, принять, что это и в самом деле сделано нарочно).
Допустим, что версия, будто эту фразу придумали нарочно: "Габбе и Задунайская вовсе не ошиблись, они для этого были слишком профессиональны. Они осознанно придумали фразу про трехмачтовый бриг - идеальную первую фразу для книги Свифта. Которая сразу же расставляет точки над i и поясняет прошаренному читателю - кто есть ху", - верна. В таком случае, это большой красный флаг на входе для всех любителей бригов, каравелл, морских приключений и рассказов про дальние страны: ЭТО НЕ ТО, ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ! ЭТА КНИГА НЕ ДЛЯ ВАС! (И крапивинский Павлик на нее реагирует совершенно адекватно).
Но! Для того, чтобы считать это сообщение, нужно таки разбираться в парусниках. Потому что мне, например, эта фраза ничего особенного не говорит. Ну бриг. Ну трехмачтовый. Ну и что? Потому что, по правде сказать, парусами и парусными судами я никогда особо не интересовался. Все эти гроты, шкоты, брамсели, стаксели, аксели и тройные тулупы мне совершенно ничего не говорят. Я в них не разбираюсь и разбираться не стремлюсь. Пробовал когда-то разобраться, конечно, потому что всякий же любитель приключений должен - но увы, ниасилил. Ну и ничего, детка, читай себе дальше, раз тебе нигде не жмет. То есть, получается, эта фраза - такая пасхалка: не для всех, только для понимающих.
И да, с течением времени таких "пасхалок" в старых текстах становится все больше и больше. Что-то, что в момент создания произведения бросалось читателю в глаза как нелепица сущеглупая, и буквально кричало о том, что здесь что-то не так, что это все не всерьез, что автор намерен дурить тебе голову и играть в какие-то дурацкие игры - четыреста лет спустя требует примечания на полстраницы, а иначе читатель просто не поймет. Как я в свое время не понимал половины нелепостей, творящихся и творимых (с) тем же Дон Кихотом. Половину я понимал, потому что это разъясняли в примечаниях, а другую половину не понимал, потому что переводчикам и издателям казалось, что уж это-то очевидно, а мне было не очевидно, мне было восемь лет и житейского опыта мне не хватало. Или вот, скажем, та же "Барышня-крестьянка", навязший в зубах классический текст, знакомый любому школьнику (ну ок, почти любому). И тут вдруг в сети статья (не помню, чья и где, кто помнит, удружите, киньте ссылку!): оказывается, текст насквозь иронический, и современникам это было совершенно очевидно, и Баратынский, мол, "ржал и бился", потому что у автора тут три времени года разом: утро у него "весеннее", при этом Алексей идет на охоту (а весной не охотятся!), а Лиза отправляется якобы "по грибы", хотя по грибы ходят осенью. Ну, положим, по грибы в разное время ходят, не по клюкву же, но вот на охоту - это да: весной никто не охотится. И, в принципе, советский школьник вроде меня даже и мог бы на это обратить внимание, в конце концов, охотничьих рассказов мы в детстве перечитали уйму. Но вот так, чтобы на уровне рефлекса отслеживать такие вещи (как персонажи "Сталки и компании", которые мгновенно взрываются, обнаружив, что сторож охотится на лис НЕ В СЕЗОН) - это надо самому быть охотником либо плотно общаться с охотниками. Иначе ты этого просто не заметишь.
Потому что, помимо всего прочего, у любого человека есть существенный gap между тем, что он, теоретически, вроде как знает - и тем, на что он обращает внимание автоматически, рефлекторно, как мальчик Павлик на неправильный бриг или там лошадник на неправильную конскую масть. У любого из нас есть уйма вещей, которые мы, несомненно, знаем, и обязательно вспомним, если остановиться, призадуматься и пораскинуть мозгами - но которых мы нипочем не заметим при быстром, небрежном, поверхностном чтении. И не потому, что мы тупые и равнодушные, а просто потому, что нельзя знать всего. Нельзя все на свете понимать и любить так, как крапивинский Павлик любит свои парусники - а без этого ты просто не обратишь внимания на то, что Павлику бросается в глаза, как пригоршня соли в морду. Ну не такие заклепки на танке, и чо? Ах, это вообще не советский танк, а наоборот, фашистский? Ну да, нехорошо получилось... но все равно ж никто не заметит. Кроме тех, кто заметит, разумеется.
P.S. И более того: получается, что стопиццот намеков и подмигиваний Свифта, более или менее очевидных проницательному взрослому читателю восемнадцатого века, и далеко не столь очевидных целевой аудитории Габбе и Задунайской, оказываются приведены, сведены - можно даже сказать, "переведены", - к одной фразе, доступной мальчику Павлику. Я бы сказал, это блестящий ход (если, конечно, принять, что это и в самом деле сделано нарочно).
no subject
Date: 2024-10-30 12:52 pm (UTC)А так... ну, слова красивые, но непонятные. Это про траулер мой отец мне мог рассказать (но что там про него рассказывать, если подумать?) А разбираться в парусном вооружении.. Ну, не настолько-то и хотелось.
Так что есть и противоположная тенденция: считывать пасхалки должно становиться легче из-за простоты доступа к информации.
no subject
Date: 2024-10-30 12:59 pm (UTC)Это до какой степени, кстати, верно? Вот жители тайги, которые охотой кормились, что добыл, то и поел, — они тоже весной не охотились?
no subject
Date: 2024-10-30 01:09 pm (UTC)На перелетных птиц охотятся вовсю. Это зверей весной нет смысла брать, они тощие, шкура линяет. А птицы летят с зимовки откормленные и вкусные=)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-31 01:13 pm (UTC)И запрет на весеннюю охоту наверное относится только к нашему северному полушарию?
(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2024-10-30 02:51 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 01:27 pm (UTC)https://alex-levitas.livejournal.com/1152081.html
no subject
Date: 2024-10-30 02:41 pm (UTC)Остается интересный вопрос — сколько пасхалок существует только в воспаленном воображении искателя пасхалок, а сколько настоящих?
Вопрос из жизни — у каждого была учительница литературы с оригинальными идеями. И далеко не все эти идеи имели хоть какое-то отношение к действительности.
Если кого-то не устраивает училка, так замените ее на Михаила Казиника или на Лотмана — они тоже фонтанировали идеями, которые далеко не всегда верны.
**************
И это не камешек в огород alex-levitas, возможно он прав и Булгаков развлекался проверкой эрудиции и сообразительности своих читателей. А может и ошибается — если в большом романе всюду заложить пасхалки это сильно увеличит трудоемкость его написания, не принося взамен почти ничего [кроме чувства глубокого морального удовлетворения от разделения читателей на сорта и классы]
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 01:41 pm (UTC)// весной никто не охотится
Видимо, по причине утраты необходимости помнить миллион таких мелочей для жизни — у людей хронически и уменьшается объем головного мозга
no subject
Date: 2024-10-30 02:03 pm (UTC)Для жизни сейчас надо помнить миллион других мелочей, только и всего.
зы савельева наслушались?
no subject
Date: 2024-10-30 02:45 pm (UTC)Как это весной не охотятся? А на вальдшнепов на тяге? А на тетеревов на току? Да и прилетевших уток вовсю лупят, хотя тру-охотники пуляют исключительно в селезней и утверждают, что этим они оздоравливают популяцию и увеличивают сохранность молодняка.
no subject
Date: 2024-10-30 02:52 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 02:48 pm (UTC)Ну, как минимум в отношении "айтишных" кадров в фильмах эволюция от "ха-ха, в кадре полный бред, киношники ничего не понимают" до "да, мы знаем, что это бред, это и есть флажок -- кино не для айтишников" был пройден лет за.. десять? двадцать? в общем, уже пройден давно и надёжно. Сейчас уже следующий переход: "да, мы знаем, что это бред, но специально для гурманов -- сделайте стопкадр и оцените качество сего бреда!". Примеры с ходу есть в }{0ТТ@БЬ)Че и, вот буквально несколько дней назад увидел, в Kung Fury. И это только то, что я с ходу помню, так-то их много много много!
... Легенды - ложь, легенды врут, легенды для глупцов ...
no subject
Date: 2024-10-30 03:12 pm (UTC)Расскажите это вальдшнепам на весенней тяге: мол, ребята, летите себе спокойно, орите во все горло — весной же никто не охотится!
Боюсь, что тут ляп (или намеренная шутка) не у Пушкина, а у безвестного автора статьи в сети.
Дисклеймер: я сам не то что не охотник, а вообще никогда в жизни не направлял реальное оружие на живое существо. Но в студенческие времена ездил вместе с ребятами из БСБ ДОП (сектор "Борьба с браконьерством" Дружины охраны природы) в рейды по подмосковным охотхозяйствам. В том числе и самой что ни на есть весной — в середине апреля. Разумеется, речь не о тех, за кем ездили — браконьерам никакой закон не писан. Но не все встречавшиеся нам охотники были браконьерами — чаще всего у встреченного в лесу человека с ружьем обнаруживалась вполне официальная путевка на охоту именно на эти числа.
Но вообще-то я хотел написать не об этом. Вот некоторый полуоффтоп — пример, не относящийся прямо к теме, но (как, я думаю, Вы увидите) связанный с ней.
"День триффидорв" Уиндема я читал в детстве — естественно, в русском переводе. Где о происхождении этих самых триффидов сообщалось только, что их вывели в СССР и советские власти никому не продавали семена этой ценнейшей масличной культуры. Ну и т. д., вся шпионская история с их распространением по миру.
А через много-много лет я узнал, что в английском оригинале эта история изложена несколько подробнее — оказывается, выведение триффидов Уиндем поручил не кому-нибудь, а самому Трофиму Денисовичу Лысенко. О котором и о возглавляемом им направлении в науке там еще дополнительно сказано несколько слов. Все это в русском переводе благополучно опущено.
И вот мне интересно: чье это было решение? Безвестного цензора/редактора? (Перевод вышел как раз тогда, когда идеологические инстанции дали негласную команду: свернуть публичную критику Лысенко и по возможности вообще не упоминать это имя в прессе и художественной литературе.) Или же самого переводчика (которым был опять же не кто-нибудь, а Аркадий Натанович Стругацкий) — прекрасно понимавшего, что у интеллигентного русского читателя 1966 года это имя вызовет совсем не те коннотации, какие, по замыслу автора, должно было вызывать у читателя английского в 1951 году. И это бросит совершенно ненужную тень на все последующее изложение.
Оба варианта вполне правдоподобны. Но второй гораздо интереснее.
no subject
Date: 2024-10-30 03:58 pm (UTC)Расскажите это вальдшнепам на весенней тяге: мол, ребята, летите себе спокойно, орите во все горло — весной же никто не охотится!
------
Лучше рассказать это Екатерине Великой:
"Для охраны диких животных, 17 июня 1763 года Императрица издала
указ, запрещающий охоту на диких животных и птиц, за исключением
хищников, в период с 1 марта до 29 июня."
И до конца 19-го века все императоры этот указ исправно подтверждали, исключение только для Сибири сделали.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2024-10-30 04:05 pm (UTC)(не помню, чья и где, кто помнит, удружите, киньте ссылку!):
---
https://www.academia.edu/9584431/_%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%8B%D1%88%D0%BD%D1%8F_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83_%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BB_%D0%B8_%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_2011_3_%D0%A1_119_135 (https://www.academia.edu/9584431/_%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%8B%D1%88%D0%BD%D1%8F_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83_%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BB_%D0%B8_%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_2011_3_%D0%A1_119_135)
«Барышня-крестьянка»: Почему Баратынский ржал и бился. // Русская литература. 2011, № 3. С.119-135.
no subject
Date: 2024-10-30 04:56 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 05:35 pm (UTC)Моя дефолтная версия, пока не убедился в противоположном, на все подобные "заклёпочные" неточности — что автору (или переводчику) было пофиг. Он по итогу гуманитарий, и даже если у него имеется технический сеттинг — это только сцена для разных психологических, политических, нравственных итп картин. Напрашиваются два исторических анекдота — один известный про Алексей Толстого, который оставил несуществующий "гиперболоид" вместо "параболоид", сказав "так страшнее звучит". При том что Толстой имел инженерное образование и математику в каком-то объёме наверняка знал.
И второй, который я лично слышал от Булата Окуджавы — после выхода "Дилетантов" кто-то ему заметил, что упомянутый там пистолет появился на несколько лет позже описываемых событий. Так Окуджава в следующем издании марку не убрал и не заменил, а добавил ёрническое примечание, что это был опытный образец, до серийной продажи.
А в переводе "Гулливера" не исключаю, к примеру, что авторам понравилось, как короткое "бриг" оттеняет длинное "трёхмачтовый", и это стало решающим доводом.
no subject
Date: 2024-10-30 07:01 pm (UTC)Почему гиперболоид несуществующий? В перечне поверхностей второго порядка есть даже два вида гиперболоидов — однополостные и двуполостные.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-10-30 07:37 pm (UTC)https://author.today/reader/374775/3604915
no subject
Date: 2024-10-30 09:24 pm (UTC)Насчет сатиричности мне с самого детства было ясно (хотя, конечно, тогда я многих отсылок не считывала). Четвертая часть всегда была отвратительна, я ее читала полностью всего раза два (остальное перечитывала чаще, особенно нравилась третья, ну и первая. Вторая казалась скучноватой, с этими пространными речами про идеальное государство).
no subject
Date: 2024-10-30 11:07 pm (UTC)Тут интересно другое. Кроме очень отдельных павликов — ну *очень* отдельных — читающим детям было совершенно абсолютно наплевать на паруса и мачты что в детском Гулливера, что в Стивенсоне. А вот у Сабатини читатель обращает внимание на паруса и пушки, хотя и там мы вынуждены принимать фактология автора на веру, но к концу "Одиссеи капитана Блада" предложенную автором классификацию я помнила, и многие детали — так и не знаю, насколько они верны, но помню.
no subject
Date: 2024-10-30 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2024-10-30 11:20 pm (UTC)Ну а через год я наткнулась на такой же серый Глазик в уже своей районной библиотеке, решила, что надо бы попробовать ещё разик, ну и заверте.
no subject
Date: 2024-11-02 01:16 pm (UTC)Я вот совершенно не поручусь, что этот трёхмачтовый бриг не был вот этим вот "Форум, форум, вот римская деталь, одно лишь словечку, а песенку как украшает". При всём уважении к переводчикам
no subject
Date: 2024-11-02 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-03 02:33 am (UTC)Бедная Лиза рвала цветы и тем кормила свою мать.
no subject
Date: 2025-01-21 07:11 pm (UTC)У Конан-Дойля есть такой чудесный рассказ: "Литературная мозаика", сюжет которого состоит в том, что к писателю-графоману, волею автора потерявшему былой пыл к творчеству, являются во сне классики английской литературу и предлагают свою помощь, причем по очереди, как в буриме. Касательно Свифта там есть такой пассаж:
...Дефо заявил, что, по его мнению, он дал хорошее начало и теперь очередь Свифта. Выразив опасение, как бы и ему не пришлось, подобно юному Сайприену Овербеку Уэллсу «плавать по воле волн», автор «Гулливера» продолжал рассказ:
«В течение двух дней я плыл, пребывая в великой тревоге, так как опасался возобновления шторма, и неустанно всматривался в даль в надежде увидеть моих пропавших товарищей. К концу третьего дня я с величайшим удивлением заметил, что корабль, подхваченный мощным течением, идущим на северо-восток, мчится, то носом вперед, то кормой, то, словно краб, повертываясь боком, со скоростью, как я определил, не менее двенадцати, если не пятнадцати узлов в час. В продолжении нескольких недель меня уносило все дальше, но вот однажды утром, к неописуемой своей радости, я увидел по правому борту остров. Течение, несомненно, пронесло бы меня мимо, если бы я, хотя и располагая всего лишь парой собственных своих рук, не изловчился повернуть кливер так, что мой корабль оказался носом к острову, и, мгновенно подняв паруса шпринтова, лисселя и фок-мачты, взял на гитовы фалы со стороны левого борта и сильно повернул руль в сторону правого борта — ветер дул северо-востоко-восток.»
Я заметил, что при описании этого морского маневра Смоллет усмехнулся, а сидевший у дальнего конца стола человек в форме офицера королевского флота, в ком я узнал капитана Марриэта, выказал признаки беспокойства и заерзал на стуле.
Помянутые писатели Смоллет и Марриэт, помимо того, что писатели, первый корабельный хирург, второй — капитан. Так что некоторая вольность Свифта в обращении с морскими терминами не просто была ясна, но даже нашла отражение в литературе.
С уважением, Dargot.
P.S. Рассказ в любом случае рекомендую, он очень смешной.