Suds

Jan. 2nd, 2025 01:45 pm
kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Сегодня я узнал...

image_2025-01-02_143421235.png

...что вот эта штука по-английски называется suds: мыльная вода; пена; помылки; вымылки; amer., slang пиво; обмылки (мультитран)

В принципе, ничего такого сложного - но ведь это ж еще надо додуматься, что есть такое специальное слово, и поискать его в словаре!

"Когда давишь яблоки на сидр, потом остается такая влажная масса, знаешь, да?
– Мезга-то?
– Мезга-а! – с глубоким облегчением повторил Коут. – Так вот как это называется!.. Мезга... – повторил он снова, как будто пробуя слово на вкус. – А то я уже два года мучаюсь, не могу узнать, как это называется.
Хронист посмотрел на него озадаченно.
– Да у кого угодно мог бы спросить, это все знают!
Трактирщик нахмурился.
– Ну, раз все это знают, значит, спрашивать мне было нельзя ни в коем случае!" (Патрик Ротфусс "Страхи мудреца").

Из комментов:

Natalia Sirotko
Дина Сабитова обсуждала: специальное слово, обозначающее срезать злаковые специальным ножом на короткой ручке (а на длинной ручке - другое слово). Или - продать вещь с целью купить алкоголь. Вот поди догадайся такое спроси.

Феликс Хаус
Natalia Sirotko Жать, пропить?

Natalia Sirotko
Феликс Хаус Угу

Anna Frid
Natalia Sirotko В этом смысле мне ужасно нравится слово "пообноситься". "Довести всю одежду и обувь до плохого состояния из-за невозможности, реже нежелания, добыть новую". Или даже "разжиться новой". "Разжиться" тоже хорошее слово.

Феликс Хаус
Anna Frid Я очень люблю какое-нибудь такое словечко в перевод вставить. Такое, какого в английском нет и быть не может - у них там свои такие. Текст сразу делается очень русским, непереводным. (У Кистямура научился, естественно, это их фирменный приемчик).

И еще, конечно, "Жизнь фамов и хронопов". Там, фактически, не столько перевод, сколько оригинал, который деконструирован и собран заново, но уже из русского материала. Нипочем не угадаешь, что ж там в оригинале-то было, да и неважно это. "Здрасте-мордасти, хроноп, хроноп!"

Date: 2025-01-02 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] pereille.livejournal.com
Слушай, ну это слово было в Нарнии как минимум, — когда появляются первые король и королева Нарнии, жена кэбмена — The young woman had apparently been in the middle of a washing day, for she wore and apron, her sleeves were rolled up to the elbow, and there were soapsuds on her hands. По мне, самое что ни на есть расхожее слово из повседневного кэша, ничего специального, зачем о нем задумываться и в словаре искать?

Date: 2025-01-02 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ну, не все ж читали Нарнию в оригинале. Даже, наверно, мало кто читал. Это всё-таки не Толкин, не Роулинг и не Мартин.

Date: 2025-01-02 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] pereille.livejournal.com
Конечно, нет. Я о том, что слово-то расхожее, бытовое, даже в сказке, написанной относительно простым языком (а "Нарния" очень простым языком написана) употребляется как нечего делать; это не что-то заморочное, что только в словаре и найдешь.

Date: 2025-01-02 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Оно слишком бытовое, чтобы сколько-нибудь часто встречаться в эпической литературе. Она ж не про быт.


В детективе — могло бы встретиться, если б эти обмылки представляли собой важную улику. Но мне такие детективы не попадались.

Date: 2025-01-02 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Дай угадаю: ты это слово в словаре посмотрел, потому и помнишь? :-) Я "Нарнию" когда читал, читал без словаря, и оно у меня в голове совершенно не задержалось. И оно, конечно, из повседневного кэша, только я-то в англоязычной среде не жил, а в книгах оно встречается не так уж часто.

Date: 2025-01-07 03:40 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
оно не только в Нарнии. Я его видел у Хейер несколько раз, кажется - в Toll-gate точно.

Date: 2025-01-02 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ab-uno-disce.livejournal.com
Вода сама себя не сэкономит.

Даже в Австралии, с ее достаточно дешёвой для потребителя водой, граждане, до недавнего времени, мыли посуду "в ведре", сиречь, в стоячей мыльной воде залитой в раковину.

От пагубной привычки их избавило только повсеместное внедрение посудомоечных машин и переход на питание из общепита. :-)

Date: 2025-01-02 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Про "мезга": трактирщик, видимо, лично давил яблоки и делал сидр, но не знал, как это называется. Для меня же это типичное "книжное слово", что-то, что в быту не встречается. По книжкам я думал, что мезга бывает только от винограда. От яблок тоже бывает?

Но зато это единственное русское слово, которое мне удалось найти, которое punycode преобразует в осмысленное английское. "мезга" → "80affix". И даже это одно было найти чертовски нетривиально! Программисты поймут, наверное. Остальным расскажу, если спрошено будет (не хочу навязываться).

Про определения простых бытовых слов (в стиле "продать вещь с целью купить алкоголь"): в какой-то популярной книжке про языки было много примеров. Сначала из якобы "примитивных" языков (каких-то то ли индейских, то ли африканских), а потом из русского. Ну типа "заболеть, поднявшись вверх по реке" vs "заболеть, выйдя на холод из тёплого помещения". Второе -- простудиться, первое -- ну вот есть у них что-то в верховьях реки, от чего все заболевают. Может, малярия, я не знаю.

И да, во мне заговорил инопланетный программист: а если цель не была достигнута (алкоголь не куплен) -- это считается "пропить"?

... Press any key... No, no, no, NOT THAT ONE! ...

Date: 2025-01-02 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com

Ну не найдётся в России такого пьяницы, который, имея деньги, не смог бы их отоварить водкой или самогоном. Малопьющий интеллигент да, может обломиться, но к нему и неприменимо слово "пропьёт".

Date: 2025-01-02 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com

Про мезгу я знал лет с 14, с тех пор как мы с мамулей начали начали ставить вина из дикорастущих ягод и одичавших яблок и читали умные книжки по этой технологии.

Date: 2025-01-02 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Да, оно такое, скорее специальное.

Date: 2025-01-02 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
В инструкции к кухонному комбайну есть слово мезга.

) А в экранизации «Гарри Поттера» есть момент, где Гарри моет посуду не споласкивая, достает тарелки из мыльной воды и ставит на сушилку.

Date: 2025-01-02 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
А жмыхом это нельзя назвать?

Date: 2025-01-02 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com

Жмых это при отжиме, жмых может быть и масличный, из подсолнуха или там рапса. Даже скорей масличный. Потому что свекловичный — не жмых, а жом. Мезга — это во-первых измельченное предварительно( раздавленное, в случае с виноградом),во-вторых — для сбраживания, а не экстракции.

Date: 2025-01-02 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
Во, я тоже сразу про жмых подумала и полезла в поисковик. Словарь считает, что жмых — после отжима масла.

Еще поняла, что на слух спутала бы мезгу и мездру.

Date: 2025-01-02 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Но ведь там контекст совершенно разный! Мездра — это из скорняжного дела...

Date: 2025-01-03 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] nut-g.livejournal.com

Если отжать мезгу, получится жмых.

Date: 2025-01-03 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] glaucidia.livejournal.com

"suds: мыльная вода; пена; помылки; вымылки; amer., slang пиво;"


Ополоски же. Слово, обозначающее как смываемое мыло, так и негодное, жиденькое питье.

Date: 2025-01-04 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

Я из любопытства полез в "Жизнь фамов и хронопов", сравнил избранные куски перевода с оригиналом в меру своего неглубокого знания испанского — и к своему удивлению обнаружил, что на первый взгляд перевод к оригиналу весьма близок. Даже превращение рифмованного и непонятного приветствия "buenas salenas" в "здрасте-мордасти" выглядит весьма логичным и красивым решением.


(Разве что уродливого падальщика кондора абстрактным орлом перевели, имхо, не вполне удачно)

Date: 2025-01-07 03:39 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
В смысле не угадаешь? Buenas salenas cronopio cronopio там было. Здрасти-мордасти это совершенно гениальный перевод имхо.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios