Очень серьезный вопрос по переводу. У нас есть "поезд" (для дальних поездок) и "электричка" (для пригородных). Если человек каждые выходные ездит куда-то в пригород давать частные уроки, скорее всего, он ездит на электричке, а не на "поезде". Как вы думаете, уместно ли использовать слово "электричка", если дело происходит в Британии? Или в Британии всё поезда, электричек не бывает?
ДЖополнительная (вот не буду править опечатку, она здесь уместна) прелесть этой книжицы - в том, что процентов семьдесят текста написано в Future in the Past. В смысле, описаны некие явления и события, которые для читателя и самих персонажей давно уже произошли, но на момент описания все еще являются будущим. Непонятно, да? Ну вот, например, главгерой, инженер-строитель, вспоминает о том, как он стоял над рекой Святого Лаврентия и смотрел на берега, которые вскоре будут затоплены, на поселки и деревушки, которые должны будут уйти под воду, итогдалие. Нет, разобраться с этим не сложно, там из контекста все понятно (кроме, сцуко, поэтических пассажей, впредь надо будет смотреть, за кого берешься, и если про автора в википедии сказано, мол, "поэт(есса)", не брать ни в коем случае. Я ничего не имею против поэтов, у меня даже есть друзья поэты, но пусть эту мутотень переводит кто-нибудь другой, ладно? Творческий метод "возьмем статью из википедии и перескажем так, чтобы ни одна сука не догадалась, о чем речь" мне чем-то не близок. См. "о шея лебедя, о грудь, о барабан и эти палочки...") Сложно передать по-русски все это "будущее в прошедшем", все эти "должны были быть затоплены", "предстояло перенести" и "планировали построить". В английском это просто грамматическая форма, а ты е... выкручивайся как знаешь. И добро бы это было интересно, а то сплошные снежиночные сопельки.
ДЖополнительная (вот не буду править опечатку, она здесь уместна) прелесть этой книжицы - в том, что процентов семьдесят текста написано в Future in the Past. В смысле, описаны некие явления и события, которые для читателя и самих персонажей давно уже произошли, но на момент описания все еще являются будущим. Непонятно, да? Ну вот, например, главгерой, инженер-строитель, вспоминает о том, как он стоял над рекой Святого Лаврентия и смотрел на берега, которые вскоре будут затоплены, на поселки и деревушки, которые должны будут уйти под воду, итогдалие. Нет, разобраться с этим не сложно, там из контекста все понятно (кроме, сцуко, поэтических пассажей, впредь надо будет смотреть, за кого берешься, и если про автора в википедии сказано, мол, "поэт(есса)", не брать ни в коем случае. Я ничего не имею против поэтов, у меня даже есть друзья поэты, но пусть эту мутотень переводит кто-нибудь другой, ладно? Творческий метод "возьмем статью из википедии и перескажем так, чтобы ни одна сука не догадалась, о чем речь" мне чем-то не близок. См. "о шея лебедя, о грудь, о барабан и эти палочки...") Сложно передать по-русски все это "будущее в прошедшем", все эти "должны были быть затоплены", "предстояло перенести" и "планировали построить". В английском это просто грамматическая форма, а ты е... выкручивайся как знаешь. И добро бы это было интересно, а то сплошные снежиночные сопельки.
no subject
Date: 2025-01-26 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-26 10:02 am (UTC)В слове "электричка", как мне кажется, менее существенный признак (тип тяги) оказался более представленным, чем более существенный (дальность поездок). Я бы перевел "пригородный поезд".
no subject
Date: 2025-01-26 10:12 am (UTC)"Электричка" выглядит анахронизмом (хотя я не знаю о каком времени речь)
Подумал, что ведь и до революции как-то ездили на дачи ? А на чем? Спросил у Яндекса
Нейро ответил (это такой умный яндекс-поиск)
До революции пригородные поезда назывались местными или дачными. 12
Летом их было всего 4–5 пар на каждой дороге, а зимой и того меньше. Тогда ещё не было постоянного пассажира — рабочего или служащего, жившего в пригороде и каждый день спешившего в город на работу. 1
Дачные поезда обслуживали в основном состоятельных граждан, ездивших летом на дачи. График их движения назывался «Расписание движения дачных поездов Московского узла». 2
Слово «пригородный поезд» появилось в расписании только в 1935 году. 12
.
Так что, наверное, местный поезд. Локалка, если выдумывать жаргонизм
no subject
Date: 2025-01-26 10:18 am (UTC)У них как будто все Railway, разве нет? В переводе и фамильярной форме, что-то вроде Железка. А Элекртичка это обозначение привязанное к конкретной территории, обстоятелтьствам появления — и они отличаются от британских. Предположу, что "там" все же не электричка, а что-то иное.
no subject
Date: 2025-01-26 10:19 am (UTC)Еще когда-то говорили "местные поезда" (в отличие от оных дальнего следования). Но я бы взял электричку — если к тому времени уже электротяга была распространена. А если нет — то местный или пригородный.
no subject
Date: 2025-01-26 10:20 am (UTC)Сейчас их маршрутки потеснили, а раньше вполне нормальное явление.
Я бы всё же написал пригородный поезд. Электричка это больше указание на тип локомотива.
no subject
Date: 2025-01-26 10:23 am (UTC)Если автор решил написать просто train, то либо это настоящий поезд, либо автору пофиг, и он хотел сказать, "добрался по железной дороге".
Ну и такой нюанс, что от Лондона до Глазго поезд идёт пять часов. С нашей точки зрения они там вообще все электрички. :-)
no subject
Date: 2025-01-26 10:25 am (UTC)А про поезд - "пригородный"
no subject
Date: 2025-01-26 10:42 am (UTC)Электричка — это вообще очень ограниченное во времени и пространстве явление. Если посмотреть на карту железнодорожных путей, то не более половины этих самых пригородов. А если учесть еще и метро, которое тоже не электричка, то вероятность промахнуться еще больше.
no subject
Date: 2025-01-26 11:25 am (UTC)Развёрнутый ответ зависит от железной дороги, которой пользуются герои, от станции, которой они пользуются и от времени событий.
Хотя «пригородный поезд» подходит ко всем спорным случаям.
no subject
Date: 2025-01-26 11:33 am (UTC)Электрички тут есть. В Лондоне это на ближние дистанции до городов-спутников, каждое утро на них едут работники в центр. Они умеют в туннели и некоторые отдельные станции по виду "метро" слева останавливается метро, а справа — электричка. Удобно пересаживаться.
Дизеля ходят уже в другие большие города и тоже в центр Лондона.
А вот сами лондонцы с окраин едут на том, что подали. На ближайшей ко мне станции планово останавливаются только электрички, но на следующей — и дизеля тоже. На моей они останавливаются, если проблемы с путями где-то. Но мне это совершенно неважно, я просто прихожу на остановку и еду в центр на том, что остановилось. Из городов-спутников тоже могут и на дизеле, просто устроено так, что электричек много в час пик.
no subject
Date: 2025-01-26 11:44 am (UTC)Все остальное может быть и 2 часа, и 40 минут — в зависимости от количества промежуточных остановок. И это может быть и электричка и дизель в обоих случаях :) Но, скорее всего, это будут разные железнодорожные компании.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-26 11:33 am (UTC)Пригородный поезд, КМК подходит лучше всего.
no subject
Date: 2025-01-26 01:16 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-26 11:55 am (UTC)Поезд, конечно. Сколько я английских романов читал — в каждом втором кто-нибудь с утра на работу на поезде едет.
no subject
Date: 2025-01-26 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-26 01:01 pm (UTC)В британии есть пригородные по нашим меркам поездам, трамваи, и что-то посередине типа манчестерского метролинка. Плюс подземка. Плюс трамвай может оказаться пригородным.
no subject
Date: 2025-01-26 04:30 pm (UTC)Дикари-с :)
no subject
Date: 2025-01-26 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-26 02:32 pm (UTC)Наверное, смотря для кого переводим. В одном из переводов не самой известной повести Ле Гуин было что-то вроде (цитпопам): "если уж изобретать где-то машину времени, то {название планеты} для этого подходила как нельзя лучше: там даже электрички столетиями ходили по одному и тому же расписанию" (ну в смысле у героя вообще не было проблем адаптации к другому времени). Я уверен, что в переводе было именно "электрички" (остальную фразу восстановил примерно), и это блестяще решило проблему передачи этакой провинциальности.. для нашего поколения и нашего круга. То есть вопрос, внезапно, не "есть ли они там и тогда", а "есть ли они здесь и сейчас". Ну, я так думаю.
P.S. Плюс один выше к "столичный диалект" (причём ещё и определённого периода). Если все твои читатели из столиц и твоего поколения, определённо да. А если нет, то нет.
... Полная победа сил Добра над силами Разума ...
no subject
Date: 2025-01-26 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-26 03:22 pm (UTC)Поезд/пригородный поезд.
no subject
Date: 2025-01-26 03:40 pm (UTC)Кстати, факт вбоквел. В Лондоне только автобусы обязаны быть доступны колясочникам и детским коляскам. Метро доступно только, не соврать, четверть, что ли, станций. Сильно меньше половины — это точно. Такие станции объявляют в вагоне как step-free access. Все остальное рельсовое — как повезет. На моих станциях электричек и метро на каждой по два пролета, 25 ступенек. Мамам с колясками помогают другие пассажиры, но лежачие коляски тут редкость, а с сидячими помочь несложно.
no subject
Date: 2025-01-26 03:40 pm (UTC)У меня "электричка" очень сильно ассоциируется с Россией. Про Британию я бы так не написала. Элетричка в Британии — что-то вроде "миссис Иванофф" в России.
no subject
Date: 2025-01-26 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-26 08:00 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-26 04:34 pm (UTC)Мне кажется, и по-русски-то электричка уже слегка устаревает, потому что Сапсан, он что, например? Он же электропоезд тоже.
no subject
Date: 2025-01-29 08:09 am (UTC)>>> Мне кажется, и по-русски-то электричка уже слегка устаревает, потому что Сапсан, он что, например? Он же электропоезд тоже.
Каким образом существование Сапсана делает слово "электричка" устаревшим? Электровозы ещё в XIX веке появились.
(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-26 08:05 pm (UTC)Белоруссия, 1975-85: пригородный поезд = "дизель". Например, "поедем на шашлыки на дизеле".
Про электрички узнал только когда в Москву приехал.
no subject
Date: 2025-01-27 03:30 am (UTC)В других странах это будет (пригородный) поезд.