kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
У меня в фейсбучной ленте есть человек, который регулярно пишет на белорусском (собственно, на белорусском пишут больше одного, но часто и относительно пространно - один). Белорусского я никогда не учил и никогда им не интересовался (так бывает: например, из германских языков мне совершенно чужд голландский). При этом посты ее я читаю относительно свободно. Порядок следующий: сперва я ввожу поправку на особенности белорусской орфографии и фонетики: аканье, которое отражается на письме, яканье (е>я), в целом основной принцип орфографии "как слышицца, так и пишецца" (для тех, кто привык к другому, очень даже непростой), [t'], которое переходит в [ц'], [d']>[dz'] и еще пара черт. Это я все знаю, потому что я филолог-русист и славянскую филологию, а в особенности восточно-славянские языки, нам худо-бедно давали (точнее, давали-то хорошо, другой вопрос, что взяли не все). Но и так, в принципе, вычислить можно, не бином Ньютона. Можно еще попробовать читать вслух, так намного понятнее, чем на глаз (с польским тоже работает, другой вопрос, что по-польски вслух читать еще уметь надо; я, например, до сих пор так и не научился). После этого уже многое становится понятнее. Дальше в дело вступает украинский: ряд слов, непонятных по-русски, общие для украинского и белорусского. И после этого уже становится понятно процентов девяносто пять. Слова, оставшиеся непонятными, либо вычисляются из контекста, либо пропускаются - на худой конец, всегда можно спросить у автора. То есть:

глядзела (глядела, смотрела) ў дзяцінстве (укр. в дитинстве, в детстве) адзін (один) фільм, там падзеі (укр. події, события) разгортваюцца (укр. разворачиваются) ў нейкім невялікім еўрапейскім княжестве ці герцагстве ў канцы 18-пачатку (укр. начале) 19 ст. Пачынаецца з таго, што ў нейкую леснічоўку (очевидно, лесную сторожку) просяцца начаваць (ночевать) трое - князь (ці герцаг), яго (его) блазан (? вот этого слова не понял) і начальнік аховы. (оховы, видимо, охраны)

Соответственно, не зная украинского (или польского), вы поймете меньше, но не намного.

Примерно так же я читал статьи на испанском (зачем? А у нас в середине девяностых девушка из толкинистской тусовки уехала в Испанию, вышла там замуж, организовала ролевое движение и присылала нам местные фэнзины. Надо же было знать, про что пишут). Испанского я не знал и не учил никогда, но знал и учил итальянский, латынь и французский, и примерно знал, про что статьи (ну, про Фродо и Сэма, например). Понятно было процентов семьдесят (проценты гуманитарные). Вот сейчас, после двух лет общения с Совой, мне в испанских текстах (фейсбучного уровня) понятно процентов девяносто: Сова восполнила некоторое количество базовой лексики, которая не вычисляется вот так с ходу из родственных языков (типа pregunta - "вопрос"). Что hermano - "брат", это я и так знал: это фигурирует во всех учебниках в качестве одной из причуд иберо-романских языков (у всех нормальных людей "брат" от frater, а эти, видите ли, выпендрились и почему-то сделали от germanus).

И надо сказать, как раз вот это - тот уровень интеллектуальной задачи, который мне близок и доступен. Потому что я всю жизнь терпеть не мог всяких ребусов, кроссвордов, шарад и анаграмм. Задач, где надо найти решение просто для того, чтобы найти решение. Поиски решения сами по себе мне удовольствия не доставляют. Поиски смысла - дело другое, ради этого, пожалуй, можно и потрудиться.

Date: 2025-06-15 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] gvozdichkin.livejournal.com
Блазан, видимо, шут. В украинском "блазень"

Date: 2025-06-15 08:31 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
По-польски как раз вслух читать не поможет, а запутает. Там надо, наоборот, открутить назад все сдвиги.

Date: 2025-06-15 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Мне помогает как раз. (Сдвиги я откручиваю автоматически).

Date: 2025-06-15 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] baylanto.livejournal.com

Блазан — это шут.


По-белорусски тоже надо уметь читать) Когда белорусский текст читают вслух русские, порой бывает очень смешно.

Date: 2025-06-15 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я понимаю, но меня никто не слышит! :-)

Date: 2025-06-15 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] baylanto.livejournal.com

письменный польский я понимаю хуже английского, притом что английский я знаю примерно на уровне понять, о чем идет речь в абзаце без особых подробностей. Но проговаривание польского текста повышает понятность. Знание белорусского помогает.

Date: 2025-06-15 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Так когда я вслух читаю украинский текст, украинцы, думаю, покатываются со смеху. Но когда я читаю по-белорусски,я просто проговариваю про себя, чисто из-за отсуствия привычки к чтению на белорусском. Если бы я читала больше. то и проговаривать бы не понадобилось.

Date: 2025-06-15 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] emmy-l.livejournal.com
Решение задач — это соревнование, а поиск закономерностей — наведение порядка. Мне тоже второе больше нравится.

Date: 2025-06-15 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Аналогично. И испанский со словарем (с опорой на одну только латынь, французского и итальянского не учила), и украинский с белорусским через древнерусский, старослав и историческую грамматику восточнославянских языков. Но испанский со словарем на моем уровне очень утомителен. Вот просто очень.
Сейчас вот и того круче — пробую переводить "Кыз-Жибек" с академической билингвы с подстрочником. Но, блин, я казахский учила в школе, класса до пятого, могу поздороваться и поблагодарить.А с другой стороны — вон Лев Пеньковский по куда более худшему подстрочнику бодро сварганил то, что считается переводом. Может, и получится хотя бы кусок прилично перевести.

Date: 2025-06-15 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

На самом деле, вот это, пожалуй, один из ощутимых плюсов Дуолинго: выучить, прям выучить язык с ним (с ней?), насколько я могу судить, невозможно, но в процессе начинаешь ловить закономерности между ними. Учишь норвежский какой-нибудь — видишь хвосты в древнеанглийском.

Date: 2025-06-15 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
Кроссворды, как правило, решают ради заработка.

Date: 2025-06-15 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я старенький, в мое время кроссворды для заработка не решали, а составляли. :-) А где за такое платят?

Date: 2025-06-15 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
Клиентам некоторых банков платят за такое в приложениях их банков.

Date: 2025-06-15 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] notabler.livejournal.com

Белорусский мне легче украинского. Когда-то я приехала в Гродно, в 7 классе, так что язык не нужно было учить, а литературу — нужно. Так что читать научилась мигом и через месяц, присутствуя на уроке уже языка, для развлечения написала диктант и попросила учителя проверить. Он сказал, на четверку тянет, проблема у-долгих и коротких тогда еще не была решена. А литературу учили все одинаково — стихи наизусть или чтение вслух. Так что пятерка в аттестате была гарантирована). Украинский сложнее. Сейчас замечаю, что в белорусском появилось много новых слов, которые в наших учебниках литературы в 60-е годы не появлялись. Видимо, был момент национального возрождения и люди пытались возродить более древние языковые пласты и варианты

Date: 2025-06-15 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dina-s-fizteha.livejournal.com
Интересно, я мне наоборот, всякие условные кроссворды (олимпиадные задачки по лингвистике, например) решать интересно, а читать тексты на малознакомых языках сразу так лень, так утомительно. Я всегда считала, что это эффект Тома Сойера, красить забор в качестве игры намного веселее, чем для того, чтобы он был покрашен.

Date: 2025-06-15 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] verniy-leninetz.livejournal.com

Мислим да би вама се баш свиджело читање на српскохрватском.

Date: 2025-06-16 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] alexnuss.livejournal.com
— ў нейкім невялікім еўрапейскім княжестве ці герцагстве ў канцы 18-пачатку —

«Княжество» это по-русски
Па-беларуску княства ))

Я никогда его не изучал, но и мне сразу режет глаз.
Никто в Беларуси этого языка не знает.
Он используется отдельными оппозиционно настроенными психами. Да и они часто переходят на русский даже на своих тусовках ))
В школе изучают все, в жизни практически никто не употребляет. Искусственный навязываемый язык. Слава богу, необязательный.
По-белорусски надо заполнять бланки для получения паспорта. Где он еще официально употребляется не знаю

Date: 2025-06-18 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] elamind.livejournal.com
А как же писатели, которые пишут на белорусском?

Date: 2025-06-18 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] alexnuss.livejournal.com
Не знаю кто сейчас пишет на белорусском, ни разу не слышал.
А вот, как раз, про тех, кто раньше писал на белорусском слышал, что все дома говорили по-русски.
Вот кусочек статьи с сайта Союза белорусских писателей от сентября 2020, когда у нас была попытка переворота:
« Ситуация парадоксальная, сохраняющаяся на протяжении долгого времени: чуть более половины населения считает родным языком белорусский, но большинство белорусов общаются по-русски… То есть на неродном языке?

Цифры далеки от точности по ряду причин. Есть семьи, в которых один из родителей, филолог или журналист, разговаривает на белорусском, остальные – на русском или смеси. Наконец, огромное количество наших соотечественников использует так называемую трасянку, разговорный нелитературный язык, где сохранилась приближённая к белорусской фонетика, но преобладает русская лексика. Они говорят «жалезнадарожны», «звязда» и т.д. Так как методика переписи не выделяет пользователей трасянки в отдельную группу, так же как в Украине – пользователей суржика, их записывают со слов опрашиваемых чаще в белорусскоязычных, реже – в русскоязычных. На моей памяти, а я живу в Беларуси с рождения – с 1961 года, сельский народный говор, изначально близкий к белорусскому нормативному, был сильно разбавлен русизмами до трасянки.

Летнее время провожу в деревне в Логойском районе, в посёлке, точнее – в агрогородке, езжу оттуда на работу. Обретаюсь не среди претенциозных коттеджей минчан, а в обычном деревянном доме, вокруг – избы, огороды. Люди – сплошь труженики агрогородка, работники колхоза, сельская интеллигенция, обслуживающий персонал, а также пенсионеры. Язык общения – практически чисто русский. Школа в агрогородке – белорусскоязычная, некоторые родители возят детей в Логойск и даже в Минск в русскоязычные учебные заведения.

Можно констатировать, что меры по поддержке белорусского языка, в лучшем случае, притормозили сползание в сугубо русскую коммуникативную среду. Хорошо, что уникальное наречие народа Беларуси не утратило позиции. Но они и не усилились.

События в Украине 2014 года и последующих лет показали исключительную важность уникального местного языка в преимущественно русскоязычной стране. События лета и осени 2020 года в Беларуси вроде бы не связаны с языковой проблемой. Раскол в обществе идёт по политическим признакам, а не по языкам. Но мова не стала и консолидирующим фактором, не выступила фундаментом для общенациональной сплочённости.»

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios