Читая Вазари
Jul. 4th, 2025 09:16 pmИмеющийся у нас перевод Джорджо Вазари, с одной стороны, хорош, с другой стороны, не очень. С одной стороны, там довольно живой и непринужденный язык, неплохо (насколько я могу судить) передающий особенности оригинала. С другой стороны, есть вопросы к переводчикам. Особенно меня интересует, почему они не потрудились перевести термины, в том числе те, для которых в русском языке существуют вполне нормальные названия. Возможно, это была фича, а по-моему, это бага (особенно учитывая отсутствие каких бы то ни было примечаний и пояснений, которых, кажется, нет и в печатном издании; спасибо, что латынь переводят). Почему, например, "буксус" ("гравируя на грушевом дереве и на буксусе, превосходящих в этом отношении любое другое дерево"), а не "самшит". Почему "история" в значении "сцена" ("Некоторые же из наших современников, ревностные более, чем следует, ставят в своих полурельефных историях фигуры первого плана на плоскость...") И что такое, ять, мачиньо, и почему переводчик уверен, будто я это знаю (в английском переводе - greystone, что не более понятно без дополнительных справок, но хотя бы дает внятную картинку). И такой вот пищи названий до тыщи.
Короче, я эту книгу читаю в русском переводе, но параллельно заглядываю в английский, чисто чтобы понять, что там было в непонятных местах, и еще в итальянский, благо, он лежит полностью на Wikisource, только что иллюстраций не хватает (а они были!) На итальянском читать в любом случае приходится, потому что о многих соборах и прочих зданиях, что упоминаются у Вазари, есть статьи в википедии, но только итальянской. Так я выяснил, что тексты уровня статьи в вики я по-итальянски читаю свободно (ну как "свободно": что-то текст туговато читается и незнакомых слов многовато? А, так это же на итальянском! "Это потому, дорогой Портос, что мы говорим по-испански"). Все-таки очень полезно учить языки в юности, даже если они тебе потом никогда не пригодятся: кое-что в голове застревает, и плюс соответствующие нейроны отрастают и при необходимости приводятся в действие.
А еще, конечно, ужасно мило, как Вазари сам себя мимоходом вставляет в текст: вежливо, скромненько, я не я и хата не моя: рассказывается, например, о строительстве дворца Синьории во Флоренции, и почему он вышел таким странным:
"По этим причинам никто не должен удивляться тому, что основание дворца косое, а не прямоугольное: ведь для того, чтобы поместить башню в середине и укрепить ее, пришлось опоясать ее стенами дворца, каковые были раскрыты Джорджо Вазари, живописцем и архитектором, в 1551 году при ремонте названного дворца во времена герцога Козимо и были найдены в отличнейшем состоянии". А, что? Да, был такой Джорджо Вазари, просто к слову пришлось. ;-)
Короче, я эту книгу читаю в русском переводе, но параллельно заглядываю в английский, чисто чтобы понять, что там было в непонятных местах, и еще в итальянский, благо, он лежит полностью на Wikisource, только что иллюстраций не хватает (а они были!) На итальянском читать в любом случае приходится, потому что о многих соборах и прочих зданиях, что упоминаются у Вазари, есть статьи в википедии, но только итальянской. Так я выяснил, что тексты уровня статьи в вики я по-итальянски читаю свободно (ну как "свободно": что-то текст туговато читается и незнакомых слов многовато? А, так это же на итальянском! "Это потому, дорогой Портос, что мы говорим по-испански"). Все-таки очень полезно учить языки в юности, даже если они тебе потом никогда не пригодятся: кое-что в голове застревает, и плюс соответствующие нейроны отрастают и при необходимости приводятся в действие.
А еще, конечно, ужасно мило, как Вазари сам себя мимоходом вставляет в текст: вежливо, скромненько, я не я и хата не моя: рассказывается, например, о строительстве дворца Синьории во Флоренции, и почему он вышел таким странным:
"По этим причинам никто не должен удивляться тому, что основание дворца косое, а не прямоугольное: ведь для того, чтобы поместить башню в середине и укрепить ее, пришлось опоясать ее стенами дворца, каковые были раскрыты Джорджо Вазари, живописцем и архитектором, в 1551 году при ремонте названного дворца во времена герцога Козимо и были найдены в отличнейшем состоянии". А, что? Да, был такой Джорджо Вазари, просто к слову пришлось. ;-)