Переводческое, россыпью
Sep. 6th, 2025 10:01 amКаждый раз спотыкаюсь, когда в относительно старых текстах попадается "Англия, английский". Рука сама пишет: "Британия, британский". Приучили. Еще во времена моего детства примерно все, что находится на этом большом острове, называлось "Англией" и было "английское". А сейчас нет. Я так понимаю, смысл в том, что есть еще Шотландия и Уэльс, и они НЕ АНГЛИЯ, но при этом, конечно же, Британия. Инклюзивность и вот это все. Но когда мой автор пишет "nook of the tangled English wood", он, разумеется, имеет в виду именно "уголок английской чащи".
* * *
Переводчик, вышедший из шинели Кистямура, просто не может с разгону не перевести scimitar как "ятаган". (Ну да, конечно, вот и в "Хрониках Нарнии" у тархистанцев тоже "ятаганы", ну а как же!) Теперь думаю, как же это нормально перевести (нет, симитары не ятаганы, это другое, у них заточка с внешней стороны изгиба, и елмань не обязательна). Возможно, напишу все же "шамширы", как и советуют некоторые завсегдатаи "Мультитрана" (по тексту конкретное слово не столь важно, там просто мельком упоминается, что над камином висели a panoply of barbaric scimitars and old-fashioned cavalry sabres; я бы вообще написал "сабли", если бы сабли не висели тут же; а полковник, который их понавез, служил в основном в Индии, так что ятаганы там точно не у дел).
* * *
Странными путями распространяется просвещение! Читаю в статье википедии про scimitar цитату из "Монти Пайтон и Святой Грааль": "If I went 'round, sayin' I was an emperor, just because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they'd put me away!" Так, стопэ. Bint, bint, что такое bint? Я же знаю это слово! Полез искать. "Девка, герла". Ну да, так и есть:
[Arab. bint daughter.]
A girl or woman (usu. derog.); girl-friend.
The term was in common use by British servicemen in Egypt and neighbouring countries in the wars of 1914–18 and 1939–45. (OED).
Солдатики из арабского понатащили. (А я его знаю, понятно, из "Дуолинго").
* * *
Переводчик, вышедший из шинели Кистямура, просто не может с разгону не перевести scimitar как "ятаган". (Ну да, конечно, вот и в "Хрониках Нарнии" у тархистанцев тоже "ятаганы", ну а как же!) Теперь думаю, как же это нормально перевести (нет, симитары не ятаганы, это другое, у них заточка с внешней стороны изгиба, и елмань не обязательна). Возможно, напишу все же "шамширы", как и советуют некоторые завсегдатаи "Мультитрана" (по тексту конкретное слово не столь важно, там просто мельком упоминается, что над камином висели a panoply of barbaric scimitars and old-fashioned cavalry sabres; я бы вообще написал "сабли", если бы сабли не висели тут же; а полковник, который их понавез, служил в основном в Индии, так что ятаганы там точно не у дел).
* * *
Странными путями распространяется просвещение! Читаю в статье википедии про scimitar цитату из "Монти Пайтон и Святой Грааль": "If I went 'round, sayin' I was an emperor, just because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they'd put me away!" Так, стопэ. Bint, bint, что такое bint? Я же знаю это слово! Полез искать. "Девка, герла". Ну да, так и есть:
[Arab. bint daughter.]
A girl or woman (usu. derog.); girl-friend.
The term was in common use by British servicemen in Egypt and neighbouring countries in the wars of 1914–18 and 1939–45. (OED).
Солдатики из арабского понатащили. (А я его знаю, понятно, из "Дуолинго").
no subject
Date: 2025-09-06 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 10:14 am (UTC)Blowpipe в наше время переводят как "духовая трубка", а ведь по-русски это "сарбакан". Но напиши "сарбакан" — не поймут.
no subject
Date: 2025-09-07 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 05:08 pm (UTC)Не надо сужать (шамширы), а, тем более, ещё и тащить ненужную Персию.
Тем более, что слово скимитар (обычно так, с "к") есть в языке.
no subject
Date: 2025-09-06 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-06 06:36 pm (UTC)Так, я думаю, не в последнюю очередь сначала там было сленговое значение "туземка/туземная возлюбленная"? Потом могло распространиться шире на "не нашу" в принципе (может быть, с коннотацией "из более бедной среды", типа дикарка).
no subject
Date: 2025-09-06 08:53 pm (UTC)Если для смысла неважно, то чем плох ятаган? Еще есть шашка, но это кавказское.
no subject
Date: 2025-09-07 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2025-09-08 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2025-09-07 03:58 am (UTC)Шамширы — только если со сноской, что это слово значит. (В тексте я бы вообще предпочел обойтись без кокретного названия — что-то вроде "варварских/индийских изогнутых клинков" кажется достаточным.) А google translate тащит scimitar = ятаган...