kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Каждый раз спотыкаюсь, когда в относительно старых текстах попадается "Англия, английский". Рука сама пишет: "Британия, британский". Приучили. Еще во времена моего детства примерно все, что находится на этом большом острове, называлось "Англией" и было "английское". А сейчас нет. Я так понимаю, смысл в том, что есть еще Шотландия и Уэльс, и они НЕ АНГЛИЯ, но при этом, конечно же, Британия. Инклюзивность и вот это все. Но когда мой автор пишет "nook of the tangled English wood", он, разумеется, имеет в виду именно "уголок английской чащи".

* * *
Переводчик, вышедший из шинели Кистямура, просто не может с разгону не перевести scimitar как "ятаган". (Ну да, конечно, вот и в "Хрониках Нарнии" у тархистанцев тоже "ятаганы", ну а как же!) Теперь думаю, как же это нормально перевести (нет, симитары не ятаганы, это другое, у них заточка с внешней стороны изгиба, и елмань не обязательна). Возможно, напишу все же "шамширы", как и советуют некоторые завсегдатаи "Мультитрана" (по тексту конкретное слово не столь важно, там просто мельком упоминается, что над камином висели a panoply of barbaric scimitars and old-fashioned cavalry sabres; я бы вообще написал "сабли", если бы сабли не висели тут же; а полковник, который их понавез, служил в основном в Индии, так что ятаганы там точно не у дел).

* * *
Странными путями распространяется просвещение! Читаю в статье википедии про scimitar цитату из "Монти Пайтон и Святой Грааль": "If I went 'round, sayin' I was an emperor, just because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they'd put me away!" Так, стопэ. Bint, bint, что такое bint? Я же знаю это слово! Полез искать. "Девка, герла". Ну да, так и есть:

[Arab. bint daughter.]
A girl or woman (usu. derog.); girl-friend.
   The term was in common use by British servicemen in Egypt and neighbouring countries in the wars of 1914–18 and 1939–45. (OED).

Солдатики из арабского понатащили. (А я его знаю, понятно, из "Дуолинго").

Date: 2025-09-06 09:17 am (UTC)
From: [personal profile] borisk (from livejournal.com)
А в Индии это могли быть и тулвары ;)

Date: 2025-09-06 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] bodeh.livejournal.com
или кирпаны

Date: 2025-09-06 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] knigonosha.livejournal.com

Blowpipe в наше время переводят как "духовая трубка", а ведь по-русски это "сарбакан". Но напиши "сарбакан" — не поймут.

Date: 2025-09-07 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я это слово впервые встретил в "Сирано де Бержераке" в переводе Щепкиной-Куперник, я его не понял. Мы рябиной плевались из "трубочек". Потом я его встретил на какой-то из ролевых игр (времена были дремучие, представления о безопасности смутные).

Date: 2025-09-06 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com
Автоматический гуло-переводчик bint переводит как "бинт", some moistened bint как "немного увлажнённой ткани", но если выделить и перевести всю фразу целиком, то уже - "какая-то мокрая девка" :)

Date: 2025-09-06 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Если оружие индийское изогнутое,. то скимитар. Шамшир — это немного другое, к тому же персидское, хотя по европейским классификациям скимитаром могут назвать и шамшир, и тальвар, и турецкий килич. Но так-то индийский, если не сказано, что оно точно тальвар, лучше писать скимитаром.

Date: 2025-09-06 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] andreev.livejournal.com
Присоединяюсь.
Не надо сужать (шамширы), а, тем более, ещё и тащить ненужную Персию.
Тем более, что слово скимитар (обычно так, с "к") есть в языке.

Date: 2025-09-06 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] emmy-l.livejournal.com
Сейчас пометку derog у чего только не найдёшь. :) Но вот bint мне кажется реально оскорбительным словом (собственно, по цитате из Монти Пайтона оно и видно). И вот интересно, ПОЧЕМУ солдаты притащили это слово в таком значении из арабского. Что-то мне сильно нехорошее представляется.

Date: 2025-09-06 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Так, я думаю, не в последнюю очередь сначала там было сленговое значение "туземка/туземная возлюбленная"? Потом могло распространиться шире на "не нашу" в принципе (может быть, с коннотацией "из более бедной среды", типа дикарка).

Date: 2025-09-06 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com

Если для смысла неважно, то чем плох ятаган? Еще есть шашка, но это кавказское.

Date: 2025-09-07 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Тем, что он турецкий. Кистямуры могли этого не знать, а мой читатель обычно знает.

Date: 2025-09-08 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
А это страна происхождения это именно компонент ЛЗ? Больше они ничем не отличаются?

Date: 2025-09-07 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] kcmamu-2.livejournal.com
У меня по-старому — "Англия" нейтрально, "Британия" — официально-казенно.
Шамширы — только если со сноской, что это слово значит. (В тексте я бы вообще предпочел обойтись без кокретного названия — что-то вроде "варварских/индийских изогнутых клинков" кажется достаточным.) А google translate тащит scimitar = ятаган...
Edited Date: 2025-09-07 04:01 am (UTC)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:21 am
Powered by Dreamwidth Studios