Genrification
Dec. 2nd, 2025 12:38 pmГоспода, хочу выслушать мнение читателей (потенциальных). Встретилось в тексте слово genrification. Sic. Не gentrification, а именно genrification. В словарях особо не ищите, его там нет. Оно по смыслу понятное. Обычно это слово, как и глагол genrify, используется в применении к библиотекам (общественным и домашним): "расставить по жанрам". Но в моем случае оно использовано в более сложном значении: "отнести к жанровой литературе". В сочетании genrification/devaluation of science fiction and fantasy. Ну, смысл понятен, да? Мол, фантастика эта ваша никакая не настоящая литература, а так, жанровое чтиво. Внимание, вопрос: что бы вы лично предпочли в переводе - сохранение нетривиального (и в оригинале нетривиального) термина "жанрификация" или описательный перевод вроде "загонять в рамки жанровой литературы"? Текст, как вы догадываетесь, не самый простой, не для младшеклассников, порог вхождения достаточно высокий. Фразу я понял и перевел правильно, меня просто интересует мнение человека со стороны. Я чувствую, что этот нетривиальный термин у меня тут не последний. :-)
no subject
Date: 2025-12-02 10:49 am (UTC)Я бы предпочёл жанрификацию.
no subject
Date: 2025-12-02 10:52 am (UTC)Раньше использовали слово "ранжировал" в контексте "расставил солдат по росту".
Так же можно произвести и слово "жанрировал".
no subject
Date: 2025-12-02 10:54 am (UTC)Я бы оставил "жанрофикация/жанрификация". Прижилось же "игрофикация", например. Да и в гугле с яндексом какое-то количество использований этого нетривиального термина про жанры есть)
no subject
Date: 2025-12-02 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 07:08 pm (UTC)Мне попадается и так, и так, но геймификация действительно чаще, вы правы.
no subject
Date: 2025-12-02 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:15 am (UTC)Жанрификация.
no subject
Date: 2025-12-02 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:39 am (UTC)Загонять в рамки жанровой литературы.
Потому что, как уже выше замечено, жанрифицировать — это и жанрировать (относить к тому или иному жанру) и загонять в рамки жанровой литературы; и кто эту разницу разберет.
no subject
Date: 2025-12-02 12:25 pm (UTC)Однозначно развёрнутый перевод.
no subject
Date: 2025-12-02 01:05 pm (UTC)Мне нравится жанрификация. Двусмысленность, по-моему, пропадает уже в рамках одного предложения.
no subject
Date: 2025-12-02 01:33 pm (UTC)Мне кажется не особо благозвучным.
no subject
Date: 2025-12-02 01:49 pm (UTC)Хорошую вещь браком не назовут...
no subject
Date: 2025-12-02 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 02:44 pm (UTC)Я бы перевела парафразом.
no subject
Date: 2025-12-02 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 06:29 pm (UTC)Жанрификация - прекрасно же.
no subject
Date: 2025-12-02 06:32 pm (UTC)Жанрификация! отличное слово же!
no subject
Date: 2025-12-02 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-02 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-03 12:06 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-03 10:22 am (UTC)Классификация по жанрам.
no subject
Date: 2025-12-03 11:32 am (UTC)Я бы предпочла "жанрификацию", но при этом пояснение в скобочках при первом появлении в тексте.
no subject
Date: 2025-12-03 01:57 pm (UTC)Загнать в жанровые рамки/в рамки определенного жанра.
И — да, присоединюсь к вопросу, что подразумевается под "жанровым чтивом/жанровой литературой" в противоположность "настоящей литературе"?