С нынешней моей книгой мне придется часто обращаться за помощью. Это сборник эссе писательницы-фантастки, и он изобилует темами, в которых я не настолько силен, как хотелось бы: от феминизма (ну разумеется) и до американской научной фантастики 60-х годов (в которой я разбираюсь, скажем так, избирательно). Про тот же феминизм я, разумеется, начитан, но далеко не всегда уверен, что сформулирую фразу так, как сказала бы именно настоящая феминистка, а не иронизирующий феминистконенавистник. Так что придется советоваться.
Но вот в данном случае у меня вопрос к актуальным политическим темам никакого отношения не имеет. Автор пишет о (научной) фантастике и фэнтези - это понятно. Понятно также, что в восьмидесяти процентах случаев прилагательное "научная" можно опустить. Но когда она пишет о том и другом вместе взятом, рассматривая оба жанра как единое целое, она использует слово fantasy. И тут понятно, что переводить это слово "фэнтези" никак нельзя: по-русски "фэнтези" это конкретный жанр, никак не фантастика. Чтобы был понятней контекст - вот, например, фраза из предисловия (это пишет издатель сборника, но слово употребляется в том же смысле):
In so doing, she clarifies what fantasy, and its modern offshoot science fiction, are and can be.
Здесь fantasy - явно не "фэнтези" (понятно, что научная фантастика не является "современным ответвлением фэнтези"), здесь речь о литературных произведениях, являющихся плодом "фантазии", "воображения" (в противоположность "реалистической литературе", которая типа из жизни взята). А как бы тогда сказать одним словом? Разумеется, я не первый, кто с этим столкнулся, наверняка кто-то эту проблему уже решал. Как вы выкрутились?
UPD: И тут предлагают "фантастику", да шо ж такое. Нет, господа, я категорически не согласен. "Фантастика" в нашем узусе - это синоним "научной фантастики", того, что по-английски называется Science Fiction (собственно, "научная фантастика" - это отчасти калька с этого самого science, которое по-русски вовсе и не нужно). Такой же узкий жанр, как и "фэнтези". Будущее, звездолеты, космические полеты, другие планеты, вот это все. Использовать его в качестве общего термина для того и другого никак не получится. И нет, я не согласен рассматривать "фэнтези" как всего лишь одну из ветвей "фантастики". Потому что оно произросло параллельно, и то, что они потом местами сплелись - это другое. Для меня писать, что фэнтези - ветвь фантастики, это, знаете, все равно как в переводе Бобырь приплетать к "Властелину Колец" пролог где-то в космосе.
Но вот в данном случае у меня вопрос к актуальным политическим темам никакого отношения не имеет. Автор пишет о (научной) фантастике и фэнтези - это понятно. Понятно также, что в восьмидесяти процентах случаев прилагательное "научная" можно опустить. Но когда она пишет о том и другом вместе взятом, рассматривая оба жанра как единое целое, она использует слово fantasy. И тут понятно, что переводить это слово "фэнтези" никак нельзя: по-русски "фэнтези" это конкретный жанр, никак не фантастика. Чтобы был понятней контекст - вот, например, фраза из предисловия (это пишет издатель сборника, но слово употребляется в том же смысле):
In so doing, she clarifies what fantasy, and its modern offshoot science fiction, are and can be.
Здесь fantasy - явно не "фэнтези" (понятно, что научная фантастика не является "современным ответвлением фэнтези"), здесь речь о литературных произведениях, являющихся плодом "фантазии", "воображения" (в противоположность "реалистической литературе", которая типа из жизни взята). А как бы тогда сказать одним словом? Разумеется, я не первый, кто с этим столкнулся, наверняка кто-то эту проблему уже решал. Как вы выкрутились?
UPD: И тут предлагают "фантастику", да шо ж такое. Нет, господа, я категорически не согласен. "Фантастика" в нашем узусе - это синоним "научной фантастики", того, что по-английски называется Science Fiction (собственно, "научная фантастика" - это отчасти калька с этого самого science, которое по-русски вовсе и не нужно). Такой же узкий жанр, как и "фэнтези". Будущее, звездолеты, космические полеты, другие планеты, вот это все. Использовать его в качестве общего термина для того и другого никак не получится. И нет, я не согласен рассматривать "фэнтези" как всего лишь одну из ветвей "фантастики". Потому что оно произросло параллельно, и то, что они потом местами сплелись - это другое. Для меня писать, что фэнтези - ветвь фантастики, это, знаете, все равно как в переводе Бобырь приплетать к "Властелину Колец" пролог где-то в космосе.
no subject
Date: 2025-12-14 09:01 am (UTC)Вообще по-моему на русском языке это называется "фантастика". А "фэнтези" — конкретный жанр фантастики, наряду с научной фантастикой, космооперой и альтернативной историей.
no subject
Date: 2025-12-14 09:39 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 10:11 am (UTC)Просто "фантастика". Как принято в России.
"Фантастика и ее современное ответвление — научная фантастика..."
no subject
Date: 2025-12-14 10:13 am (UTC)А про феминизм можно обращаться ко мне. Всегда буду рада подсказать.
no subject
Date: 2025-12-14 10:22 am (UTC)Там еще проблема в том, что у автора взгляды менялись на протяжении написания всех этих статей, а еще есть предисловие автора, написанное пятнадцать лет спустя, когда взгляды поменялись опять. Я еще не знаю, как это сыграет, но чувствую, что попрыгать мне придется.
no subject
Date: 2025-12-14 10:50 am (UTC)По-моему, в данном случае банан - это просто банан, и ваш автор неудачно выбрал слово, имея в виду беллетристику в целом. Или наоборот, автор вообще не знает, что такое научная фантастика, и под этим термином имеет в виду литрпг.
no subject
Date: 2025-12-14 12:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 10:59 am (UTC)Апдейт прочитал, но все-таки присоединюсь к хору тех, кто предлагает "фантастику".
Как варианты — "фантастическая литература", "фантастика в широком смысле". Но если использовать только одно слово — то просто "фантастика", без уточнения (можно уточнить при первом использовании термина).
PS Чукча не писатель, чукча читатель.
no subject
Date: 2025-12-14 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 11:41 am (UTC)Ну, гм. Если брать максимально широкую аудиторию, то для неё да, "фантастика" синоним "научной фантастики", есть такое. Но. Широкая аудитория не будет читать сборник эссе, это ж совершенно понятно. А те люди, которые будут — минимально подкованы и вполне привычны к тому, что фантастика — это в первую очередь Гофман, Гоголь, Пушкин, А.К.Толстой, Булгаков и др. классики, а потом уже НФ.
no subject
Date: 2025-12-14 11:49 am (UTC)По-моему, во времена Гоголя не разделяли художественно-реалистичную и художественно-фэнтезийную литературу, и все они были тупо романами. Без выделения фэнтези в отдельный формат.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 12:05 pm (UTC)Худло фантастическое? 😁
no subject
Date: 2025-12-14 12:26 pm (UTC)Учитывая, что подавляющее большинство якобы НФ — это буквально ненаучное фэнтези в космосе, я бы не стал заморачиваться и согласился с комментаторами насчёт "фантастики"
no subject
Date: 2025-12-14 12:49 pm (UTC)Можно зайти вообще с другой стороны и не цепляться к фантастике/фэнтези, как и к переводу одним словом, а взять что-нибудь вроде "выдуманных миров". Раньше писали про миры фейри или то же Средиземье, потом стали писать про другие планеты и возможное будущее.
no subject
Date: 2025-12-14 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 12:51 pm (UTC)Дублирую без ссылки на сам словарь, потому что ЖЖ счел ее подозрительной.
no subject
Date: 2025-12-14 02:54 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 01:07 pm (UTC)Спекулятивная фантастика, спекулятивный жанр.
no subject
Date: 2025-12-14 01:08 pm (UTC)Типа, как по-русски брат и сестра вместе — не сиблинги же )
Я, наверное, согласен с "фантастическая литература" или даже "фантастический жанр", "книги фантастического жанра". Больше одного слова, но что поделаешь
no subject
Date: 2025-12-14 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 02:00 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 02:07 pm (UTC)Я еще помню времена, когда слова "фэнтези" в обороте не было, а 21-й том "Библиотеки современной фантастики" назывался "Антология сказочной фантастики".
Любопытно, что она говорит про "fantasy, and its modern offshoot science fiction". Я-то по неграмотности привык считать, что science fiction произошла от обычной fiction с помощью Жюля Верна и Уэллса, а fantasy как жанр образовалась чуть попозже, спасибо Толкину. Это, понятно, если не углубляться во тьму времен и не причислять к фэнтези Илиаду с Одиссеей, а миф об Икаре — к научной фантастике.
no subject
Date: 2025-12-14 02:16 pm (UTC)Миф об Икаре невозможно причислять к научной фантастике в силу полной его ненаучности. А Илиаду с Одиссеей к фэнтези можно вполне.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 02:36 pm (UTC)А в данном конкретном случае, если я правильно понимаю, термин просто употреблен не к месту. Fantasy тут определяют так же, как и у вас — мечи и магия. Это отдельный жанр в одном ранге с sci-fi и horror, и все они вместе относятся к speculative fiction, как выше уже отметили. Включая разные гибриды вроде science fantasy. А вот как перевести на русский speculative fiction — это задача. Сдается мне, что адекватного перевода пока нет, а вместо этого используется просто "фантастика", увы, несмотря на сильнейшие ассоциации просто фантастики с научной фантастикой на постсоветском пространстве.
no subject
Date: 2025-12-15 08:59 am (UTC)А вот это уж проблемы не мои, а автора. Что она там себе на эту тему думает — ее дело.
(no subject)
From:no subject
Date: 2025-12-14 04:26 pm (UTC)Тоже голосую за "фантастику". Синонимом "научной фантастики" это было лет 30-50 назад.
no subject
Date: 2025-12-16 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-14 05:27 pm (UTC)Я бы писал "литература вымысла" и был бы доволен собой.
no subject
Date: 2025-12-14 07:06 pm (UTC)Всякая художественная литература — литература вымысла. Ни Элизабет Беннет, ни Пьера Безухова никогда не существовало.
no subject
Date: 2025-12-14 06:20 pm (UTC)Как человек, пытающийся литературоведчески заниматься фэнтези, очень понимаю проблему.
Я бы сказала, что fantasy в таком случае — фантастическая литература, и короче сказать не выйдет.