Про обсуждение переводов
Dec. 17th, 2025 08:43 amОгромное спасибо всем, кто поучаствовал и продолжает участвовать в обсуждении. Если я с вами не соглашаюсь и даже не реагирую, это не значит, что я не принимаю к сведению. Я просто медленно думаю. А на книгу у меня еще три месяца впереди, и после того, как я все переведу, я буду еще вычитывать и править (а потом это еще будет править редактор, и мы еще и с ним будем это обсуждать). То есть время на обдумать как следует у меня точно есть.
Подумал, что из обсуждения перевода любой стоящей книги можно сделать еще одну книгу - не книгу, но минимум главу точно. Хотя, впрочем, и нестоящей тоже. Нестоящую иногда даже больше обсуждаешь, потому что ну нету сил все это в себе держать, меня же порвет на тысячу маленьких котов.
Подумал, как обидно, что Кистямуры не вели ЖЖ, когда переводили "Властелин Колец". Вот из этого уж точно можно было бы составить отдельную книгу! То, как они все это обсуждали, как принимали решения, как срались с Аверинцевым и Трауберг... Трауберг немного рассказывала об этом со своей точки зрения на той встрече в РГГУ, где многие из присутствующих были, там, где она говорила о мелких повседневных трудах: нести Кольцо, кормить кота... - а я бы Муравьева с Кистяковским тоже послушал. Но увы. Разве что дневники какие-то сохранились, но и то не факт.
Подумал, что из обсуждения перевода любой стоящей книги можно сделать еще одну книгу - не книгу, но минимум главу точно. Хотя, впрочем, и нестоящей тоже. Нестоящую иногда даже больше обсуждаешь, потому что ну нету сил все это в себе держать, меня же порвет на тысячу маленьких котов.
Подумал, как обидно, что Кистямуры не вели ЖЖ, когда переводили "Властелин Колец". Вот из этого уж точно можно было бы составить отдельную книгу! То, как они все это обсуждали, как принимали решения, как срались с Аверинцевым и Трауберг... Трауберг немного рассказывала об этом со своей точки зрения на той встрече в РГГУ, где многие из присутствующих были, там, где она говорила о мелких повседневных трудах: нести Кольцо, кормить кота... - а я бы Муравьева с Кистяковским тоже послушал. Но увы. Разве что дневники какие-то сохранились, но и то не факт.
no subject
Date: 2025-12-17 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 11:06 am (UTC)Да и с христианскими мотивами там, как по мне, не очень (хотя, конечно, совы растяжимы, а глобусы сжимаемы). Но не спорить же с покойниками, да еще и by proxy...
no subject
Date: 2025-12-17 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 02:19 pm (UTC)"Не убий Голлума?:)"
no subject
Date: 2025-12-17 02:39 pm (UTC)Если серьезно, то в упомянутых словах Гэндальфа, с которыми я вполне солидарен, осуждение несоразмерной жестокости и ярости налицо, но от этого до христианства путь неблизкий.
no subject
Date: 2025-12-17 03:03 pm (UTC)Ну да — нужно кое-что добавить.:)
Но мотивы явно христианские. В Ветхом Завете Голлума "никто щадить бы не стал". Око за око — и привет.
no subject
Date: 2025-12-17 03:16 pm (UTC)Рискну предположить, что А и Т очень хотели запрятать в русского "Властелина колец" хоть кусочек христианской проповеди (которая туда, по слову Маяковского, "не лезет — нажал и сломал"). И что их ср... — извините, острая полемика — с Муравьевым была связана с тем, что Муравьев этому сопротивлялся.
no subject
Date: 2025-12-17 03:32 pm (UTC)Так ведь иудаизм с христианством слегка связаны между собой.:) Но вопрос в том, что важнее — Закон или милосердие.
no subject
Date: 2025-12-17 03:42 pm (UTC)Ну чего нет в ВК, того нет.
no subject
Date: 2025-12-17 03:49 pm (UTC)Христианства нет, конечно же. Но с этим никто и не спорит.:)
no subject
Date: 2025-12-17 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 05:41 pm (UTC)Никто здесь еще не процитировал 142 письмо Толкина? Тогда это сделаю я:
"The Lord of the Rings is of course a fundamentally religious and Catholic work; unconsciously so at first, but consciously in the revision."
no subject
Date: 2025-12-17 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 01:22 pm (UTC)Насчёт же "Хроник Нарнии", кажется, Толкин редко что-то говорил, кроме того, что это не те книги, которые ему могут понравиться. Что-то вроде "это не моё". Возможно, Кристофер Толкин что-то писал о мнении своего отца, но я пока не видела. А я специально пыталась найти, говорил ли Толкин что-то о "Хрониках Нарнии".
Есть, кстати, интересная разница подхода между Толкином и Льюисом как писателями. Льюис — публицист. Он обращается к людям напрямую, он знает людей, знает, какие книги они читают, он получает десятки писем от читателей. Толкин не то чтобы собирался быть писателем (во всяком случае, точно не собирался делать это своей профессией), у него это началось как-то случайно. Льюис же опубликовал сборник стихов под псевдонимом (фамилией своей матери) ещё до того как стал христианином. (Если я ошибаюсь насчёт Толкина, поправьте меня.) Толкин куда реже общается с читателями напрямую в книгах. Льюис же легко может самого себя ввести в качестве персонажа книг. Даже письма Баламута к нему попали каким-то случайным образом. Льюис рамки жанра или стиля не оценивает так жёстко как Толкин. Хотя и сам Толкин на самом деле больше склонен к экспериментам, чем признаётся. Всё же "Кузнец из Большого Вуттона" это аллегория. Притом очень важная история для самого Толкина, начавшаяся со сравнения в предисловии к "Золотому Ключу".
no subject
Date: 2025-12-18 01:28 pm (UTC)http://trauberg.com/chats/tolkin-i-neprotivlenie-2/
Я, кстати, с Трауберг несогласна. Мне кажется, она слишком уж субъективно относится к книгам. К книгам вообще, не только книгам Толкина или Льюиса. (Я в ней разочаровалась как в переводчике, когда узнала, что из-за неё в "Мерзейшей мощи" не только пропали отдельные строки, но и одна фраза стала противоположной тому, что сказано в оригинале. Не то чтобы я считаю её плохим переводчиком, но теперь я склонна к тому чтобы проверять оригинальный текст.)
no subject
Date: 2025-12-18 07:43 pm (UTC)По одной фразе, прямо скажем, об уровне переводчика судить нельзя никак. Это как одна опечатка в книге. Одна фраза — и не одна, — которая стала противоположной по смыслу, точно найдется у любого переводчика, я гарантирую это.
no subject
Date: 2025-12-18 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 08:09 pm (UTC)«— Вы забыли, - сказала Грэйс, - что все, кроме очень, очень плохих, покинули город.»
«"You are all forgetting," said Grace, "that nearly everyone except the very good (who were ripe for fair dismissal) and the very bad, had already left Edgestow.»
Понимаете, в чём разница. Хорошие люди тоже страдают. Трауберг это знала, но почему это было так сильно отредактировано? Может, от неё кто-то потребовал, но ведь при переиздании она могла и исправить это. Не верится, что она была так забывчива.
no subject
Date: 2025-12-19 07:23 am (UTC)В процесс обсуждения народ сочинил свою версию:
Путин: Газ будет.
Переводчица: Будет газ.
1. Gáz lesz (Газ будет)
Это прямое, буквальное утверждение или предсказание. Здесь gáz — это существительное в прямом значении (газ, топливо). Пример: „Holnaptól gáz lesz az új kazánban.” — «С завтрашнего дня в новом котле будет газ».
2. Lesz gáz (Будет проблема/неприятность) Пример: „Ha elkéssünk a vonatról, akkor lesz gáz.” — «Если мы опоздаем на поезд, тогда будет проблема (будет труба, начнётся жесть)».
no subject
Date: 2025-12-18 04:34 pm (UTC)Вот такое видела: http://trauberg.com/chats/tolkin-i-neprotivlenie-2/ (http://trauberg.com/chats/tolkin-i-neprotivlenie-2/)
no subject
Date: 2025-12-18 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 11:14 am (UTC)Наверное, всё-таки стоит написать "фантастическая литература" и сделать сноску. В конце концов, это же не художественное произведение, тут сноски, как мне кажется, более чем уместны.
А вообще, было раньше такое явление как предисловие/послесловие переводчика. И вот там переводчик может высказать всё, что о переводимом тексте думает :о)
no subject
Date: 2025-12-17 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-17 11:40 am (UTC)От одного этого сочетания слов можно впасть в экстаз ))
no subject
Date: 2025-12-18 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 07:20 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-19 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2025-12-21 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2025-12-18 04:29 pm (UTC)Из Натальи Трауберг:
Причем, тут же распались на две группы: мы с Серовым и Аверинцевым представляли одну группу, Муравьев с Кистяковским — другую. Мы стали немедленно спорить о том, что это такое: чистая схватка Добра и Зла, чрезвычайно любезная подростковому сознанию (не применительно к будущему: мы не думали, что книга будет так знаменита, но ясно, что это подростку свойственно: «я тебе в глаз — ты мне в глаз», и вот Добро побеждает Зло) или же это поразительная по своей силе, буквально перекликающаяся с писаниями католического мистика де Коссада, проповедь предания себя воле Божией и Промыслу (Промысел все решает, и чем меньше ты противишься, чем больше жалеешь — тем лучше).
Передать не могу, какого накала достигли эти страсти, но поскольку та часть, которая была за второе решение и читала Толкина только так (а читали мы его совершенно не переставая), сама старалась практиковать непротивление, то никто не ссорился, и ничего страшного не происходило.
Мы только очень спорили (самое страшное, что было произнесено это… я сказала Муравьеву, что если он до сих пор хочет быть Боромиром, то все-таки пусть он посмотрит по сюжету, что в значительно большем выигрыше оказался Фарамир. Вот это уже был предел ужасов, которых
мы достигли в собственной борьбе).
no subject
Date: 2025-12-18 04:55 pm (UTC)