Jun. 26th, 2010

kot_kam: (Default)
Глюк нашел в описании породы словечко – “брахиподичный”. Слово, конечно, вполне понятное, если отрыть из загашников свои зачаточные знания греческого, и в описании породы вполне уместное, если речь идет об австралийском терьере, но все равно звучит как изысканное оскорбление. “Ну, собачка у вас, конечно, брахиподичная…”, “Лошадка-то у вас того… брахиподичная” или “Какой-то у вас, мамаша, ребеночек брахиподичный!” И оппонент стоит, обтекает, и не знает, что и сказать.
kot_kam: (Default)
Глюк нашел в описании породы словечко – “брахиподичный”. Слово, конечно, вполне понятное, если отрыть из загашников свои зачаточные знания греческого, и в описании породы вполне уместное, если речь идет об австралийском терьере, но все равно звучит как изысканное оскорбление. “Ну, собачка у вас, конечно, брахиподичная…”, “Лошадка-то у вас того… брахиподичная” или “Какой-то у вас, мамаша, ребеночек брахиподичный!” И оппонент стоит, обтекает, и не знает, что и сказать.
kot_kam: (Default)
Над Москвой висит свинцовая жара. Жить еще можно (особенно на седьмом этаже, в квартире, где можно организовать сквозняк, в зеленом квартале; что делается у меня в центре, даже и подумать боюсь), работать можно максимум до трех, дальше мозги плавятся. Остается заниматься пляжным творчеством: выдумывать коктейли из подручных материалов.

Коктейль “Новогоднее утро”: давленая клубника, персиковый сок, минералка. Выглядит, как будто кто-то наблевал селедкой под шубой. На вкус лучше, чем выглядит.

Коктейль “Солнечный”: персиковый сок, минералка, листок мяты (желательно свежей, с сушеной уже не то). Дать настояться. Правильные пропорции подбираются экспериментально, при достижении правильных пропорций образуется тонкий вкус чего-то дорогого и экзотического.

Коктейль “Кровавое яйцо”: коктейль “Солнечный” плюс сок, натекший с клубники. Можно добавить льду, а минералки поменьше.

Коктейль “Хризолит”: набить стакан кубиками льда, залить вровень со льдом персиковым соком и яблочной “Фантой” в пропорции два к одному (иначе “Фанта” забьет все). Получается красивый мутноватый напиток зеленовато-золотистого цвета. На вкус дрянь, но пить можно.

И так далее, пока не кончится фантазия либо ингредиенты. Кстати, в такую жару вкусы меняются радикально. Если бы я жил в Индии, я бы, может, тоже вегетарианцем заделался…
kot_kam: (Default)
Над Москвой висит свинцовая жара. Жить еще можно (особенно на седьмом этаже, в квартире, где можно организовать сквозняк, в зеленом квартале; что делается у меня в центре, даже и подумать боюсь), работать можно максимум до трех, дальше мозги плавятся. Остается заниматься пляжным творчеством: выдумывать коктейли из подручных материалов.

Коктейль “Новогоднее утро”: давленая клубника, персиковый сок, минералка. Выглядит, как будто кто-то наблевал селедкой под шубой. На вкус лучше, чем выглядит.

Коктейль “Солнечный”: персиковый сок, минералка, листок мяты (желательно свежей, с сушеной уже не то). Дать настояться. Правильные пропорции подбираются экспериментально, при достижении правильных пропорций образуется тонкий вкус чего-то дорогого и экзотического.

Коктейль “Кровавое яйцо”: коктейль “Солнечный” плюс сок, натекший с клубники. Можно добавить льду, а минералки поменьше.

Коктейль “Хризолит”: набить стакан кубиками льда, залить вровень со льдом персиковым соком и яблочной “Фантой” в пропорции два к одному (иначе “Фанта” забьет все). Получается красивый мутноватый напиток зеленовато-золотистого цвета. На вкус дрянь, но пить можно.

И так далее, пока не кончится фантазия либо ингредиенты. Кстати, в такую жару вкусы меняются радикально. Если бы я жил в Индии, я бы, может, тоже вегетарианцем заделался…
kot_kam: (Default)
Насколько же проще переводить Джо Холдемана, чем предыдущего автора, чувствительную даму! И это при том, что с Холдеманом приходится то и дело лазить в гугли, википедии, словари и, собственно, книгу “Проект “Юпитер”, приквелом к которой является мой рассказ. И все равно работа идет едва ли не в полтора раза быстрее, не говоря уже о том, насколько легче. А потому, что у Холдемана я везде понимаю, что вообще мужик хочет сказать и, главное, зачем. А у дамы Read more... )

Кстати, насчет чернокожего парнишки. Главный герой – негр, и неизменно обращает внимание на цвет кожи того, с кем имеет дело даже мимоходом. Этот черный, эта белая, она черная, он белый – даже про злобную тетку, которая встретила его в аэропорту и проводила до армейского автобуса, не забудет упомянуть, что она белая. И как мне это переводить? Так и писать – здоровенный черный, миловидная чернокожая? Еще лет семь назад я не задумываясь написал бы «здоровенный негр, миловидная негритяночка». В русском языке, в отличие от английского, слово «негр» никаких уничижительных коннотаций отродясь не имело – для этого есть слова «черномазый», «черножопый», и куча других на выбор. А теперь вот даже и не знаю. Глюк говорит – уже нельзя, неприемлемо. Я лично этого не ощущаю. А вы как думаете, носители языка?

И, чтоб два раза не вставать, вопрос тем, кто изучал теорию вероятности. “If something has a 90 percent chance of success, and if ten people do it, the probability of one of them failing is one minus 0,9 to the tenth power, which equals 0,65”. «1 – 0,9» я понял, вопрос: что значит to the tenth power?
kot_kam: (Default)
Насколько же проще переводить Джо Холдемана, чем предыдущего автора, чувствительную даму! И это при том, что с Холдеманом приходится то и дело лазить в гугли, википедии, словари и, собственно, книгу “Проект “Юпитер”, приквелом к которой является мой рассказ. И все равно работа идет едва ли не в полтора раза быстрее, не говоря уже о том, насколько легче. А потому, что у Холдемана я везде понимаю, что вообще мужик хочет сказать и, главное, зачем. А у дамы Read more... )

Кстати, насчет чернокожего парнишки. Главный герой – негр, и неизменно обращает внимание на цвет кожи того, с кем имеет дело даже мимоходом. Этот черный, эта белая, она черная, он белый – даже про злобную тетку, которая встретила его в аэропорту и проводила до армейского автобуса, не забудет упомянуть, что она белая. И как мне это переводить? Так и писать – здоровенный черный, миловидная чернокожая? Еще лет семь назад я не задумываясь написал бы «здоровенный негр, миловидная негритяночка». В русском языке, в отличие от английского, слово «негр» никаких уничижительных коннотаций отродясь не имело – для этого есть слова «черномазый», «черножопый», и куча других на выбор. А теперь вот даже и не знаю. Глюк говорит – уже нельзя, неприемлемо. Я лично этого не ощущаю. А вы как думаете, носители языка?

И, чтоб два раза не вставать, вопрос тем, кто изучал теорию вероятности. “If something has a 90 percent chance of success, and if ten people do it, the probability of one of them failing is one minus 0,9 to the tenth power, which equals 0,65”. «1 – 0,9» я понял, вопрос: что значит to the tenth power?
kot_kam: (Default)
Вчера опять показывали серебристые облака (http://ru.wikipedia.org/wiki/Серебристые_облака), не такие красивые, как в прошлый раз (http://community.livejournal.com/moya_moskva/2417351.html), но я тогда пробакланил их снять, хотя и видел.



Read more... )
kot_kam: (Default)
Вчера опять показывали серебристые облака (http://ru.wikipedia.org/wiki/Серебристые_облака), не такие красивые, как в прошлый раз (http://community.livejournal.com/moya_moskva/2417351.html), но я тогда пробакланил их снять, хотя и видел.



Read more... )
kot_kam: (Default)
В поисках слова βραχύς нашел онлайновый словарь Лидделл-Скотт, греческо-английский. Это... это... Это как Большой Оксфордский для германиста! Как Клисби для скандинависта! Или как "История Средиземья" для толкиниста! Короче, мечта детства и must have. Он у нас в библиотеке первого гума на полке стоял, напротив выдачи. Жуткий такой томяра, толщиной как два кирпича, с окованными металлом уголками. Наш Дворецкий - сильно урезанный перевод Лидделл-Скотта. Там все. Весь корпус древнегреческих текстов. Короче, он мне сейчас совершенно ни к чему, я и греческий-то давно забыл, но я все равно счастлив. http://old.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057

P.S. Кстати, Лидделл - это отец той самой Алисы, которая "в стране чудес". Нарочно сейчас проверял.
kot_kam: (Default)
В поисках слова βραχύς нашел онлайновый словарь Лидделл-Скотт, греческо-английский. Это... это... Это как Большой Оксфордский для германиста! Как Клисби для скандинависта! Или как "История Средиземья" для толкиниста! Короче, мечта детства и must have. Он у нас в библиотеке первого гума на полке стоял, напротив выдачи. Жуткий такой томяра, толщиной как два кирпича, с окованными металлом уголками. Наш Дворецкий - сильно урезанный перевод Лидделл-Скотта. Там все. Весь корпус древнегреческих текстов. Короче, он мне сейчас совершенно ни к чему, я и греческий-то давно забыл, но я все равно счастлив. http://old.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057

P.S. Кстати, Лидделл - это отец той самой Алисы, которая "в стране чудес". Нарочно сейчас проверял.
kot_kam: (Default)
Жара - это, в сущности, где-то даже и приятно. Встаешь, ходишь по квартире - как в теплом джакузи плаваешь. На балкон вышел - как в ванну окунулся. Сущая благодать, особенно если на работу не ехать (а мне не ехать), и торопиться никуда не надо (а мне не надо). Беда в том, что жить в этой благодати нормально я не могу. Думы не думаются, работа не работается, спать нормально тоже невозможно. Можно только вяло бродить и расслабленно восседать. Ощущение как при высокой - очень высокой - температуре: вроде тебе и не плохо, по крайней мере, ничего не болит, но всякая жизнедеятельность замирает, и при этом даже улечься поудобнее и уснуть не представляется возможным, как ни ляг - не лежится, хоть ты тресни. Говорят, к понедельнику это закончится. Хорошо бы!
kot_kam: (Default)
Жара - это, в сущности, где-то даже и приятно. Встаешь, ходишь по квартире - как в теплом джакузи плаваешь. На балкон вышел - как в ванну окунулся. Сущая благодать, особенно если на работу не ехать (а мне не ехать), и торопиться никуда не надо (а мне не надо). Беда в том, что жить в этой благодати нормально я не могу. Думы не думаются, работа не работается, спать нормально тоже невозможно. Можно только вяло бродить и расслабленно восседать. Ощущение как при высокой - очень высокой - температуре: вроде тебе и не плохо, по крайней мере, ничего не болит, но всякая жизнедеятельность замирает, и при этом даже улечься поудобнее и уснуть не представляется возможным, как ни ляг - не лежится, хоть ты тресни. Говорят, к понедельнику это закончится. Хорошо бы!

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios