"Пошел было"
Sep. 13th, 2020 02:09 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Стыдно филологу в таком сознаваться, но против правды не попрешь: с теоретической грамматикой у меня туго. В школе я "русский язык" ненавидел всей душой и учить упорно не желал (как еще на филфак-то поступил при таком отношении!); в универе я наконец-то открыл для себя, что грамматика - это безумно интересно, причем не только латинская или французская, но и русская тоже; но... как выучил, так и забыл за ненадобностью. По работе оно мне практически никогда не нужно: чтобы употребить ту или иную русскую конструкцию, совершенно не требуется знать, как она называется. И кстати, чтобы правильно понять английскую конструкцию, знать ее название тоже совершенно не обязательно, если у тебя есть опыт сотен правильно понятых контекстов.
Но вот уперся я в одну конструкцию - русскую конструкцию, причем, - которой в универе вроде бы не проходили. Ну то есть никак она не называется, я бы вспомнил. Конструкция эта - форма прошедшего времени + было. "Пошел было", "встал было", "хотел было"... ну, такое. Значение ее совершенно очевидно: начатое или задуманное, но не завершенное действие. "Хотел было возразить, но промолчал". "Сел было поработать - свет выключили!" "Позавтракать совсем уж было собралась, да призадумалась..." Задумался я над ней не случайно. Никогда я ею особо не злоупотреблял, а вот у этого автора, с которым я сейчас работаю, вдруг, откуда ни возьмись, поперли эти "было". Выяснять, откуда они взялись и что там за ними стояло в оригинале, мне сейчас влом: это ж надо садиться и все тексты заново перечитывать, - но да, действительно, у него регулярно встречаются ситуации, когда персонаж хотел, думал, начал что-то делать - а тут произошло нечто, что ему помешало. Ну, жанр такой: ужастики, там все время что-нибудь случается вдруг и рушит все планы.
Да, но проблема-то в чем. Вот ты описываешь события в прошедшем времени - и тщательно вычищаешь все лишние "было". Конечно, их и так остается многовато, но ничего, редактор потом еще подчистит. И тут внезапно, помимо всех прочих "было", влезает еще и это - которое является, на минуточку, неотъемлемой частью конструкции! Нет, понятно, что можно сказать иначе. Всегда можно сказать иначе. Но я же ее не случайно употребил, конструкцию-то эту. Раз я так сказал - значит, она тут наиболее удачно ложится в текст, начнешь переделывать - все посыплется. Да откуда она вообще вылезла-то, зараза? Никогда раньше таких проблем у меня не бывало.
И вот полез я, значит, по академическим грамматикам, искать, что ж за конструкция такая, отчего я ее не помню. И вот понимаете, какая петрушка получается. Будь это английский, была бы эта конструкция какой-нибудь из форм сослагательного наклонения. Вспомогательный глагол + глагольная форма, ну? Про французский я вообще молчу. А в русском что же? А русские грамматисты, понимаете ли, очень не любят аналитических форм. Так не любят, прям кушать не могут. Язык-то у нас синтетический, а тут оно. У нас про обычное-то сослагательное наклонение вон чего в учебнике написано:
"Формы сослагательного наклонения представляют собой в русском языке уникальное явление. Сослагательное наклонение - это форма глагола прошедшего времени, соединенная с элементом "бы". Этот элемент часто называют частицей. Если сослагательное наклонение признать грамматической категорией, то "бы" следует считать не частицей, а окончанием. Однако специфичность "бы" в том, что это, строго говоря, часть окончания. Другая часть окончания сослагательного наклонения омонимична окончанию прошедшего времени. Однако и этого мало; "бы" как часть окончания не закреплена на определенном месте: она может стоять после соответствующего глагола, но может быть и в другом месте предложения. При построении грамматики с опорой на форму мобильность "бы" не позволяет считать ее окончанием. Однако если "бы" не окончание, то необходимо исключить сослагательное наклонение из числа грамматических категорий. И если грамматисты этого не делают, то для такого допущения имеются определенные основания..." (Белошапкова "Современный русский язык", стр. 487).
Понимаете, ужас-то какой? Не закреплена на определенном месте! Но в виде исключения, так уж и быть... А вы тут со своим "было" лезете.
Нет, я его все-таки нашел. В "Грамматике-80".
"§ 1694.
Частица "было" вносит в предложение значение действия осуществившегося, но или прерванного, не доведенного до конца, или не приведшего к желаемому результату, не достигшего цели. Эта частица сочетается с глаголом в форме прош. вр. или вводится в предложение с общим значением прошедшего: "Акакий Акакиевич еще было насчет починки, но Петрович не дослышал" (Гоголь); "Он было пошел. - Постой, постой! Куда ты? - остановил его Обломов" (Гонч.); "Повозка было тронулась; но он остановил ее" (Л. Толст.). Частица "было" соединяется также с причастиями прош. вр. и деепричастиями сов. вида: "собравшиеся было уходить"; "решившись было остаться".
Так что частица оно, и все тут. Никаких специальных форм сослагательного наклонения. А то ж это придется... Но зато можно будет, в случае чего, перед редактором эту злосчастную форму аргументированно поотстаивать. Мол, не глагол оно, а частица, накось выкуси!
Но вот уперся я в одну конструкцию - русскую конструкцию, причем, - которой в универе вроде бы не проходили. Ну то есть никак она не называется, я бы вспомнил. Конструкция эта - форма прошедшего времени + было. "Пошел было", "встал было", "хотел было"... ну, такое. Значение ее совершенно очевидно: начатое или задуманное, но не завершенное действие. "Хотел было возразить, но промолчал". "Сел было поработать - свет выключили!" "Позавтракать совсем уж было собралась, да призадумалась..." Задумался я над ней не случайно. Никогда я ею особо не злоупотреблял, а вот у этого автора, с которым я сейчас работаю, вдруг, откуда ни возьмись, поперли эти "было". Выяснять, откуда они взялись и что там за ними стояло в оригинале, мне сейчас влом: это ж надо садиться и все тексты заново перечитывать, - но да, действительно, у него регулярно встречаются ситуации, когда персонаж хотел, думал, начал что-то делать - а тут произошло нечто, что ему помешало. Ну, жанр такой: ужастики, там все время что-нибудь случается вдруг и рушит все планы.
Да, но проблема-то в чем. Вот ты описываешь события в прошедшем времени - и тщательно вычищаешь все лишние "было". Конечно, их и так остается многовато, но ничего, редактор потом еще подчистит. И тут внезапно, помимо всех прочих "было", влезает еще и это - которое является, на минуточку, неотъемлемой частью конструкции! Нет, понятно, что можно сказать иначе. Всегда можно сказать иначе. Но я же ее не случайно употребил, конструкцию-то эту. Раз я так сказал - значит, она тут наиболее удачно ложится в текст, начнешь переделывать - все посыплется. Да откуда она вообще вылезла-то, зараза? Никогда раньше таких проблем у меня не бывало.
И вот полез я, значит, по академическим грамматикам, искать, что ж за конструкция такая, отчего я ее не помню. И вот понимаете, какая петрушка получается. Будь это английский, была бы эта конструкция какой-нибудь из форм сослагательного наклонения. Вспомогательный глагол + глагольная форма, ну? Про французский я вообще молчу. А в русском что же? А русские грамматисты, понимаете ли, очень не любят аналитических форм. Так не любят, прям кушать не могут. Язык-то у нас синтетический, а тут оно. У нас про обычное-то сослагательное наклонение вон чего в учебнике написано:
"Формы сослагательного наклонения представляют собой в русском языке уникальное явление. Сослагательное наклонение - это форма глагола прошедшего времени, соединенная с элементом "бы". Этот элемент часто называют частицей. Если сослагательное наклонение признать грамматической категорией, то "бы" следует считать не частицей, а окончанием. Однако специфичность "бы" в том, что это, строго говоря, часть окончания. Другая часть окончания сослагательного наклонения омонимична окончанию прошедшего времени. Однако и этого мало; "бы" как часть окончания не закреплена на определенном месте: она может стоять после соответствующего глагола, но может быть и в другом месте предложения. При построении грамматики с опорой на форму мобильность "бы" не позволяет считать ее окончанием. Однако если "бы" не окончание, то необходимо исключить сослагательное наклонение из числа грамматических категорий. И если грамматисты этого не делают, то для такого допущения имеются определенные основания..." (Белошапкова "Современный русский язык", стр. 487).
Понимаете, ужас-то какой? Не закреплена на определенном месте! Но в виде исключения, так уж и быть... А вы тут со своим "было" лезете.
Нет, я его все-таки нашел. В "Грамматике-80".
"§ 1694.
Частица "было" вносит в предложение значение действия осуществившегося, но или прерванного, не доведенного до конца, или не приведшего к желаемому результату, не достигшего цели. Эта частица сочетается с глаголом в форме прош. вр. или вводится в предложение с общим значением прошедшего: "Акакий Акакиевич еще было насчет починки, но Петрович не дослышал" (Гоголь); "Он было пошел. - Постой, постой! Куда ты? - остановил его Обломов" (Гонч.); "Повозка было тронулась; но он остановил ее" (Л. Толст.). Частица "было" соединяется также с причастиями прош. вр. и деепричастиями сов. вида: "собравшиеся было уходить"; "решившись было остаться".
Так что частица оно, и все тут. Никаких специальных форм сослагательного наклонения. А то ж это придется... Но зато можно будет, в случае чего, перед редактором эту злосчастную форму аргументированно поотстаивать. Мол, не глагол оно, а частица, накось выкуси!
no subject
Date: 2020-09-13 06:23 pm (UTC)Есть такое чувство, что это вообще-то было известно хрен знает с каких времен, во всяком случае, еще до того, как Андрей Анатольевич на свет родился.
И кстати, если быть точным, русский язык и тут выпендрился - использовал не причастия (как это обычно делается в языках для сложного прошедшего времени), а отглагольные прилагательные, причем в краткой форме. В самом деле, если взять для примера любой русский глагол - ну, например, "ехать", - то причастия от него будут "едущий" и "ехавший". А высказывание "Иван ехал" буквально означает "Иван [есть] ехалый".
Как говорит моя дочь (преподаватель русского-как-иностранного и соавтор пособия по этому делу), "это ж не язык, а убиться веником!".
no subject
Date: 2020-09-14 08:39 am (UTC)Тут, правда, вопрос, а не утерял ли древнерусский язык причастие во времена совсем древние, и когда образовалась форма прошедшего времени - раньше или позже потери причастий (если раньше - то почему не использовали их, как все нормальные люди?), но тут уж я не спец, не знаю.
no subject
Date: 2020-09-14 09:47 am (UTC)Возможно, вот такие вот формы типа "ехалый" и были когда-то причастиями. Потом церковнославянские заимствования вытеснили их из этой роли - но не из формы глаголов прошедшего времени. Но это уже домыслы, а спрашивать надо тех, кто знает не только древнерусский (насколько я знаю, даже в древнейших памятниках
никакого "ехалый"подобных не то причастий, ни то прилагательных уже нет), но и сравнительный материал других славянских языков, существовавших в дописьменные для нас времена.Зализняк, наверно, ответил бы, даже никуда специально не заглядывая. Эх!..