Опрос по этому слову показал следующее. Во-первых, большинство носителей языка его либо не знает, либо узнало во взрослом возрасте, из литературы, от знакомых и т.п. Во-вторых, слово это в основном шахтерское, по преимуществу донбасское (в викисловаре стоит помета "донск.", но это, безусловно, ошибка: видимо, тому, кто ставил, что Дон, что Донец, что казаки, что шахтеры...) Но при этом очень хорошие примеры, скажем:
«Хватит, — сказал Стоколос, — порядочные бурщики без тормозка в забой не лезут, а нам, туристам, пора и наверх!..» Он имел в виду сухой завтрак, который шахтёры берут с собой под землю и который зовётся в бассейне «тормозком». — «Годі, — сказав Стоколос, — порядні бурщики без тормозка в забій не лізуть, а нам, туристам, пора й нагору…» Він мав на увазі сухий сніданок, який беруть із собою під землю і який зветься в басейні «тормозком». Ю. И. Яновский, «Живая вода», позднее роман скорректирован и переименован в «Мир» (1947) / перевод Т. Стах и П. Карабана, 1956 г.
Из каковых, в-третьих, следует, что оно не только донбасское, но и шахтерское вообще ("Вместо обеда сухой паёк — «тормозок». На куске хлеба с колбасой или сыром да котлетой можно только гастрит заработать". Александра Узких, «Почему бастуют североуральские шахтёры?»)
Одна из причин, почему именно шахтерское (тут я не уверен, пусть меня поправят): потому что обычные советские рабочие, как правило, ходили обедать в столовую. А шахтерам в забой спускаться-подниматься - целая история, поэтому обедают на месте, тем, что принесли с собой. О происхождении слова гипотез несколько: от искаженного "термос, термосок"; от существительного "тормоз", как повод "притормозить" работу; и совсем экзотическое: что якобы еду прятали от крыс в какой-то вращающийся механизм, и для того, чтобы ее достать, приходилось этот механизм останавливать, "тормозить".
Туда же в комменты принесли картинку - как эта штука может называться еще. Но тут, как видите, не столько сам "обед на работу", сколько посуда, в которой его носят. Но названия, конечно, самые потрясающие: от современных "лоток" и "контейнер" до древних "торбочка", "туесок" и "глечик". Причем мне писали современные горожане, у кого в словаре это до сих пор называется "туесок" (круглая берестяная посудина с крышкой, в какой, в числе прочего, носили обед работникам в поле). Вот это меня просто потрясло. По частоте использования в значении "обед на работу", похоже, наиболее распространено слово "ссобойка", которое существует по всей территории распространения русского языка. Кстати, вот слова "сухой паек/сухпай" я на картинке не углядел.

В целом, подводя итоги, можно сказать, что слово это в самом деле региональное и профессиональное, в нейтральных текстах лучше его не использовать (там, где неуместна отсылка к шахтерскому быту).
«Хватит, — сказал Стоколос, — порядочные бурщики без тормозка в забой не лезут, а нам, туристам, пора и наверх!..» Он имел в виду сухой завтрак, который шахтёры берут с собой под землю и который зовётся в бассейне «тормозком». — «Годі, — сказав Стоколос, — порядні бурщики без тормозка в забій не лізуть, а нам, туристам, пора й нагору…» Він мав на увазі сухий сніданок, який беруть із собою під землю і який зветься в басейні «тормозком». Ю. И. Яновский, «Живая вода», позднее роман скорректирован и переименован в «Мир» (1947) / перевод Т. Стах и П. Карабана, 1956 г.
Из каковых, в-третьих, следует, что оно не только донбасское, но и шахтерское вообще ("Вместо обеда сухой паёк — «тормозок». На куске хлеба с колбасой или сыром да котлетой можно только гастрит заработать". Александра Узких, «Почему бастуют североуральские шахтёры?»)
Одна из причин, почему именно шахтерское (тут я не уверен, пусть меня поправят): потому что обычные советские рабочие, как правило, ходили обедать в столовую. А шахтерам в забой спускаться-подниматься - целая история, поэтому обедают на месте, тем, что принесли с собой. О происхождении слова гипотез несколько: от искаженного "термос, термосок"; от существительного "тормоз", как повод "притормозить" работу; и совсем экзотическое: что якобы еду прятали от крыс в какой-то вращающийся механизм, и для того, чтобы ее достать, приходилось этот механизм останавливать, "тормозить".
Туда же в комменты принесли картинку - как эта штука может называться еще. Но тут, как видите, не столько сам "обед на работу", сколько посуда, в которой его носят. Но названия, конечно, самые потрясающие: от современных "лоток" и "контейнер" до древних "торбочка", "туесок" и "глечик". Причем мне писали современные горожане, у кого в словаре это до сих пор называется "туесок" (круглая берестяная посудина с крышкой, в какой, в числе прочего, носили обед работникам в поле). Вот это меня просто потрясло. По частоте использования в значении "обед на работу", похоже, наиболее распространено слово "ссобойка", которое существует по всей территории распространения русского языка. Кстати, вот слова "сухой паек/сухпай" я на картинке не углядел.

В целом, подводя итоги, можно сказать, что слово это в самом деле региональное и профессиональное, в нейтральных текстах лучше его не использовать (там, где неуместна отсылка к шахтерскому быту).
no subject
Date: 2025-01-17 08:19 am (UTC)Интересно, что прямое заимствование из английского очень сильно изменилось — "тапаверка" довольно далека от tupperware. Интересно, где так говорят.
no subject
Date: 2025-01-17 09:05 am (UTC)Моя коллега, переместившаяся в Петербург из Якутии, принесла в офис именно "чеплашку" и именно как наименование посуды, в которой лежит обед. Впрочем, поскольку гласный безударен, то это мое воображение ставит туда "е", а так может быть практически что угодно.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 08:41 am (UTC)почти все слова делятся для меня на две примерно равные группы — название посуды/емкости, чаще всего не имеющее отношения к тому что на картинке вовсе, или совсем незнакомое дикое слово.
"судочек" (посуда, кстати одно из немногих подходящих именно тому к картинке) я воспринимаю как украинизм, почему-то.
"баклажка" — емкость для воды/жидкости с небольшой крышкой, большая бутыль, желательно с удобной ручкой.
"плошка" — нечто среднее между миской и глубокой тарелкой, а совсем не контейнер с крышкой.
ну и т.д...
Собственно "еда взятая с собой перекусить" это, среди того что на картинке, только как раз "тормозок" и еще "пайка".
no subject
Date: 2025-01-19 09:58 pm (UTC)И пайку ест из плошки.
Крадется кот как сутенер,
На тротуарах — кошки...
(А. Иванов, 1979)
no subject
Date: 2025-01-17 08:41 am (UTC)На Новгородчине это слово в ходу, по крайней мере, среди лесников
no subject
Date: 2025-01-17 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-17 08:47 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 08:57 am (UTC)> наиболее распространено слово "ссобойка", которое существует по всей территории распространения русского языка
Впервые слышу такое слово. СПб.
no subject
Date: 2025-01-17 09:08 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 08:58 am (UTC)P.S. Вспомнить бы еще, какое слово Л.Толстой в "Анне Каренине" употреблял...
no subject
Date: 2025-01-17 09:08 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 09:07 am (UTC)стоит помета "донск.", но это, безусловно, ошибка
_____________________
(пожал плечами) уголь добывали в окрестностях Шахт тех же, как мне кажется, пораньше Донецка. так что может изначально и "донск."
именно шахтерское
_____________________
я вообще впервые и чаще даже слышал от строителей, чем от шахтёров. да и для заводских поесть возле станка по многим причинам не то чтоб редкость — в столовой в основном всё же воротнички
no subject
Date: 2025-10-08 08:27 am (UTC)Это тоже Донецкий угольный бассейн.
Слово знаю от дяди-шахтера как раз из Шахт.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 09:09 am (UTC)Отличное исследование получилось. Вспомнил, что дома иногда действительно употребляли слово "доза" (от немецкого Dose), с легкой иронией, понятное дело. А индийское "дабба" до русского языка так и не добралось.
no subject
Date: 2025-01-17 09:48 am (UTC)Как кандейка, откуда кандейка?
no subject
Date: 2025-01-17 09:58 am (UTC)Кандейкой у нас на фабрике назывались раздевалки для рабочих, там же обычно и обедали, и водку пили, и в карты играли.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-20 10:39 pm (UTC)Моя сестра когда-то была маленькой (6-8 лет) и любила бананы. Тогда
бананы были в дефиците (1989-1991 годы), но иногда были и в наличии.
Однажды мама решила выяснить силу банановой любви:
(М) - Аленочка, сколько тебе бананов нужно для полного счастья? (в
надежде услышать "десять, пятнасать, пятьдесят, сто".)
(А) (на голубом глазу, без паузы, без размышления) - Два ящика и два
банана.
(М) (в легком недопонимании) - А еще два банана зачем?
(А) (так же быстро, словно давно обдумано) - А ПОКА ЯЩИКИ ОТКРЫВАЮТ!
"
(c) Matt
(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 10:14 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-17 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-17 10:33 am (UTC)У нас на заводе в Гомеле еда с собой назвалась тормозком процентах так 90. И в Нижнем Новгороде практически 100 процентов. В отношении посуды, в которой таскали, тут уже больший разнобой. Литературно это называлось судки с обедом, во всяком случае, никаких тормозков я в книжках до 90х не помню. В поездах из ресторана обеды разносились в судках, мне эта конструкцию когда-то в детстве очень нравилась. Но в устной речи вне поездов касательно перекуса с собой я слово судки вроде бы никогда не слыхала
no subject
Date: 2025-01-17 11:12 am (UTC)Потому что это картинка для названий самой емкости, а не того, о чем Вы спрашиваете. В такую посудину кладут и что-то другое, а не только обед, приносимый на работу (например, еду для сохранения в холодильнике или даже вообще не еду).
no subject
Date: 2025-01-17 11:29 am (UTC)чеплашкой называлась кроме того и шапочка, напоминающая формой этакую плошку...
no subject
Date: 2025-01-17 12:24 pm (UTC)Там еще рядом "человечный — могучий, здоровенный". Вот ты какой, оказывается, "самый человечный человек". Из Симбирской губернии.
(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 11:57 am (UTC)Гм, сейчас посмотрела на Грамоте, оказывается, судок — это вообще для соусов. О_о Открытие, однако.
PS. А лоток среди меня теперь измеряется исключительно в погонных метрах. Это, конечно, профдеформация, т.к. он у нас на работе в номенклатуре товаров очень часто встречается и обозначает короб для проводов.
no subject
Date: 2025-01-17 01:41 pm (UTC)*краснея* Я вообще никак не называю в разговоре емкость обычно. Обед и обед, если дома убирать остатки салатов, то "вот сюда". Нет, если мне предъявить картинку и спросить, что это, то контейнер
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 03:10 pm (UTC)Ещё есть слово "столбушка", мне пришло от подруги из Астрахани.
no subject
Date: 2025-01-17 05:11 pm (UTC)На иллюстрации самое интересное слово — "бенто(шка)", потому что бенто — это как раз тормозок по-японски, обед в специальной упаковке, который берут с собой из дома.
Вряд ли это слово вошло в обиход раньше повального увлечения аниме и японщиной, то есть — не ранее конца 90-х.
no subject
Date: 2025-01-17 06:49 pm (UTC)Ссобойка — слово где-то слышала, но не от близкого и дальнего окружения, в сети, скорее всего. Не говорят так вокруг меня в Москве и не говорили никогда.
no subject
Date: 2025-01-17 10:15 pm (UTC)Я не то чтобы наезжаю, но удивляюсь.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-17 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-18 09:47 am (UTC)Жбан.
no subject
Date: 2025-01-20 01:15 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-21 06:53 am (UTC)Въ украинскомъ языкѣ -да, но не въ русскомъ.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2025-01-20 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2025-01-21 06:53 am (UTC)Не слыхивалъ...
no subject
Date: 2025-01-21 06:55 am (UTC)"Тормозокъ" заню съ дѣтства изъ худ. лит. про шахтеровъ. Вживую не слышалъ, кажется, никогда.
Врядъ ли отъ слова "термосъ" — мнѣ кажется, "тормозокъ" старше "термоса".
Большинство словъ на картинкѣ меня удивило — не встрѣчалъ такого или вообще, или въ такомъ значеніи.
no subject
Date: 2025-01-21 11:05 am (UTC)Добавлю к общей картине, что корейское слово "доширак" обозначает именно "тормозок" (а то, что у нас начали называть дошираком, это "капрамён").
no subject
Date: 2025-01-22 05:18 pm (UTC)Капрамен выглядит как метонимический перенос с названия продукта компании Nissin "Cup Ramen". Появился в 1970х, создал рынок сухпаев и до сих пор продается.
(no subject)
From:(no subject)
From: