kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Господа и товарищи!
Объявляю мозговой штурм.

Я уже говорил, что собираюсь в этом году (между делом, в свободное время) перевести книгу Д.В.Джонс «Восемь дней с Люком». Но в этой книжке имеется одна серьезная переводческая проблема, не имеющая идеального решения. И опять она связана со днями недели! Видимо, этот прикол для англоязычного автора напрашивается сам собой, и его просто нельзя как-нибудь не обыграть.

Книжка детская, рассчитана на детей среднего школьного возраста. Это не значит, что она не будет интересна взрослому или умному первокласснику, но целевая аудитория – дети примерно 10-14 лет. В книжке фигурируют германские боги: Тюр, Один, Тор, Фрейр и Фрейя. Но так прямо о том, что это именно германские боги, в книжке не говорится. Это своеобразная загадка, разгадывание которой составляет значительную часть обаяния этой книжки. Каждый из богов появляется в свой день недели и носит имя, образованное от этого дня (этимологически родственное англосаксонскому имени соответствующего бога): Chew on Tuesday, Wedding on Wednesday и т.д. Проблема в том, что, видимо, английским детям где-нибудь в третьем-четвертом классе рассказывают, откуда взялись названия дней недели, так что для английских детей эти имена довольно прозрачны; а по-русски названия дней недели никакого отношения к именам языческих богов не имеют, и о том, что Friday – это «День Фрейи», не все и взрослые догадываются, а только те, кто в теме.

Какие же есть варианты решения?

1) Самый примитивный и «детский»: образовать имена «родственников Люка» от русских названий дней недели. «Мистер Втор», «мистер Средди», «супруги Пятни» и т.д. Это, конечно, выход, но больно уж тупой, и вся соль прикола теряется.

2) Оставить «родственникам Люка» их английские имена, видоизменив их так, чтобы они больше походили на названия дней недели и имена богов одновременно: «мистер Тью», «мистер Ведн», и так далее. В конце концов, английский все учат, названия дней недели всем известны. Для недогадливых дать пояснение про богов в конце книжки. Этому варианту недостает спонтанности восприятия: кто про богов не в курсе, так и не догадается, пока не прочтет пояснение.

Других вариантов я пока не вижу. Какой бы выбрали вы? А может, вы уже читали эту книжку и придумали свой вариант, более удачный?

Date: 2011-01-14 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Мне больше нравится второй вариант.

Date: 2011-01-14 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] aywen.livejournal.com
Второй вариант. В таком возрасте новое знание про богов и дни недели многих обрадует.

Date: 2011-01-14 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Комментом в конце книги. А как в переводе "Американских богов" Среду обозвали?

Date: 2011-01-14 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-muradova.livejournal.com
Вто рой вариант лучше. И про происхрждение названий дней недели от имен богов детям интересно будет.

Date: 2011-01-14 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] umbloo.livejournal.com
А двойные фамилии, типа какой-нибудь "миссис Фрай-Пятник" - слишком громоздко будет? И разумеется, пояснение про богов - их англосаксонские имена угадать, не зная заранее, читатель почти наверняка не сможет. Кстати, а на какой день там Один приходится?
Меня в детстве бесили книги с "непереводимой игрой слов", но это у всех по-разному. наверно.

Date: 2011-01-14 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ingwall.livejournal.com
Среда. Wednsday = Wodan's day

Date: 2011-01-14 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] umbloo.livejournal.com
Ага, спасибо.

Date: 2011-01-14 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ingwall.livejournal.com
То есть Wednesday, конечно.

Date: 2011-01-14 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ingwall.livejournal.com
Однозначно второй. Тем более что пояснение про богов там и в оригинале присутствует.
Edited Date: 2011-01-14 03:25 pm (UTC)

Date: 2011-01-14 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Второй вариант имеет тот недостаток, что ты привносишь английский колорит. Сам суди, надо ли это.
А так, оба варианта работают.

Date: 2011-01-14 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я его не то, чтобы привношу, ибо дело происходит в Англии. ;-)

Date: 2011-01-14 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Ну тогда он там уместен.
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Правильно. Я бы не догадалась. Я привыкла к тому, что названия дней недели образованы от имен римских богов. Ну, + шабат и Господь. А что в английском не так, так я об этом и не задумывалась.
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В английском точно так же. ;-) Только боги германские. Mardi = Tyr's Day, Mercredi - Wodan's Day, Jeudi - Thor's Day... (прошу прощения за орфографию, я подзабыл, как это пишется). Соответствия неочевидны на первый взгляд, но очевидны, если знать Тацита. Это уж проблемы римлян, с чего они взяли, что Один - это именно Меркурий. ;-)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ну, один хитрец, другой - мудрец...

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 04:39 am
Powered by Dreamwidth Studios