Aug. 9th, 2023

kot_kam: (Default)
В одном из недавних постов (посвященном, собственно, феминитивам) мне случилось упомянуть название должности главы Французской академии: «непременный секретарь», secrétaire perpétuel. И мне почему-то тотчас принялись советовать, как перевести это лучше, хотя я об этом вовсе не спрашивал. Перевести это лучше я вполне мог бы и сам: «бессменный секретарь», «постоянный»... да хоть бы и «вечный»! Варианты отыскать нетрудно.

Проблема в том, господа, что перевести это ЛУЧШЕ ни в коем случае нельзя. Потому что это не просто перевод - это название должности. Устоявшийся термин. Сам вид этого словосочетания, такого странного, такого неуместного для современного глаза, должен был бы намекнуть, что не все так просто. Что оно очень старое, старинное, еще допушкинской эпохи. Разумеется, ни один современный человек так не скажет - потому что это словосочетание придумали не современные люди. От него отчетливо веет славой красных каблуков и величавых париков.

Ну и логично, в общем-то, что этот термин появился в языке тогда же, когда появилась и сама академия. Потому что в российской Академии наук эта должность тоже была, хотя возглавлял академию не непременный секретарь, а президент (как я выяснил, когда полез копаться в корпусе русского языка: «...Само название которых было отчасти много обязано Н. П. Горбунову, тогда [бывшему] в полной силе - в 1938 году — непременный секретарь Академии — теперь он грубо был исключен из академиков, когда было уничтожение должности непременного секретаря — с полным нарушением академического устава». (В.А. Вернадский «Дневник» 1941)).

Так что, пожалуйста, не надо трогать «непременного секретаря», оставьте его как есть. Потому что есть вещи, которые должны оставаться неизменными, постоянными, вечными... непременными. Как число французских «бессмертных».
kot_kam: (Default)
Сейчас прихожу в комнату, Глюк спрашивает: "Ты что там, испанским, что ли, занимаешься?"
- И испанским, и ивритом, и другими разными извращениями, - говорю. - А что?
- Да ничего, - отвечает Глюк, - я вдруг слышу, как Кот в соседней комнате говорит так громко, нараспев: "Ну вы засса-анцы!" Помолчал и повторяет: "Засса-анцы!" И главное, с выражением так...

Теперь мучительно вспоминаю, что же из того, что я сегодня учил, может звучать похоже на "зассанцы"...
kot_kam: (Default)
Но на самом деле тихо, скромно, незаметно, исподволь сбылась еще одна детская мечта. Даже не мечта - так, фантазия. Когда-нибудь очутиться в мире, где вокруг много разных языков, и все понятные. Как в приключенческих романах. Мечта, разумеется, была несбыточной, как яблони на Марсе - тут один английский-то дай Бог выучить хотя бы до уровня "читаю со словарем", где уж там "много разных языков"!

А вот же за сегодня я в ленте перечитал кучу постов минимум на трех разных языках, не считая русского. Причем если через испанский или немецкий еще приходится продираться и угадывать, то на французском или украинском просто читаешь. Ну подумаешь, некоторые слова непонятные - в русском тоже непонятные слова попадаются, это же не значит, что мне трудно читать по-русски. Иной раз некоторых усилий стоит вспомнить, на каком же языке ты это прочел (учитывая, что познавательные паблики в ленте есть на четырех языках). Кто бы мне про такое сказал лет в пятнадцать - ни за что бы не поверил. Это же так сло-ожно! (Хотя если бы мне в те же лет пятнадцать не втемяшилось зачем-то одновременно взяться учить латынь, французский и еще что-нибудь, что получится - итальянский? ну ладно, давайте итальянский... - еще неизвестно, где бы я очутился в итоге).

Ну и надо сказать, что автоматические переводчики, при всем своем несовершенстве, много добавляют к этому ощущению доступности. Потому что, как ни крути, а иврит в автоматическом переводе на английский мне пока все равно понятнее. ;-)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:11 am
Powered by Dreamwidth Studios