kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
А кто еще в детстве думал, что у Фрекен Бок в "Карлсоне" "Фрекен" - имя собственное? Ну мало ли какие у них там имена: кого-то зовут "Сванте Свантессон", а кого-то вот "Фрекен Бок"...

Наверное, следует пояснить, что книжки про Карлсона, которая "Три повести о Малыше и Карлсоне", я не читал, потому что у нас ее не было, и мультфильма советского я не смотрел, потому что у нас не было телевизора, а с историей Малыша и Карлсона я был знаком по тоненькой книжке, своеобразному комиксу по мотивам мультика: знаете, когда на всю страницу кадр из мультика, и внизу полтора абзаца текста крупным шрифтом (у меня и "Буратино" был такой же, с минимумом текста и рисунками Владимирского). Поэтому и фрекен Бок я себе представлял как в мультике: теткой явно под пятьдесят. Мысль о том, что это незамужняя женщина уже очень средних лет, но далеко еще не старая, давно утратившая надежду, но все еще тихо мечтающая выйти замуж (вокруг чего, собственно, и строится весь образ персонажа Линдгрен), мне в голову не приходила по ряду причин - но в том числе и потому, что я понятия не имел, что "фрекен" - это "барышня". Хотя про "мадам" - "я мадемуазель!" в книжке было. Но я и про отличие "мадам" от "мадемуазель" как-то не задумывался в свои шесть с небольшим.

На самом деле, это проблема, с которой я, как переводчик детской литературы, сталкиваюсь постоянно. Нет, я понимаю, что образовательная функция у моих книжек не то, что второстепенна, а скорее даже третьестепенна. Однако же откуда-то детям надо брать эти фоновые знания, то, что их американский или британский ровесник, для которого написана книжка, знает по умолчанию - а они нет? Я эти фоновые знания брал именно из книжек, а точнее - из примечаний к книжкам. Разумеется, я и не думал заучивать их наизусть, но, знаете, одна книжка с примечаниями, другая, десятая - и как-то оно уже накапливается и укладывается само собой. И все взрослые люди как-то знают, чем фрекен отличается от фру, мадемуазель от мадам, мисс от миссис, фрейлейн от фрау и так далее. Откуда? Да все оттуда же, из давно забытой сноски в "Трех мушкетерах" или "Малыше и Карлсоне". Не будь этих сносок - откуда бы мы узнали?



UPD: Так вот, дорогие мои, вы не поверите, но это не я идиот. ;-) Это в книжке "Фрекен Бок" писалась с заглавной буквы, так, будто это именно имя. Можете сами убедиться, там дежавюшка с издания 1973 года (у меня было именно оно): https://sheba.spb.ru/bib/karlson-vernulsya.htm. "Но едва он собрался сесть за стол, как Фрекен Бок спросила своим грозным голосом", и так далее.

Date: 2022-01-14 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
Это едиенственный способ дать ребенку возможность прочитать про Козетту и Гавроша в их возрасте.
Когда он осилит роман целиком, он будет уже взрослым, и смотреть будет другим взглядом.
Так что... всё правильно.
И осознание, что художественное произведение структуру имеет сложную - это тоже дело толковое.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios