Фрекен Бок
Jan. 14th, 2022 10:33 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А кто еще в детстве думал, что у Фрекен Бок в "Карлсоне" "Фрекен" - имя собственное? Ну мало ли какие у них там имена: кого-то зовут "Сванте Свантессон", а кого-то вот "Фрекен Бок"...
Наверное, следует пояснить, что книжки про Карлсона, которая "Три повести о Малыше и Карлсоне", я не читал, потому что у нас ее не было, и мультфильма советского я не смотрел, потому что у нас не было телевизора, а с историей Малыша и Карлсона я был знаком по тоненькой книжке, своеобразному комиксу по мотивам мультика: знаете, когда на всю страницу кадр из мультика, и внизу полтора абзаца текста крупным шрифтом (у меня и "Буратино" был такой же, с минимумом текста и рисунками Владимирского). Поэтому и фрекен Бок я себе представлял как в мультике: теткой явно под пятьдесят. Мысль о том, что это незамужняя женщина уже очень средних лет, но далеко еще не старая, давно утратившая надежду, но все еще тихо мечтающая выйти замуж (вокруг чего, собственно, и строится весь образ персонажа Линдгрен), мне в голову не приходила по ряду причин - но в том числе и потому, что я понятия не имел, что "фрекен" - это "барышня". Хотя про "мадам" - "я мадемуазель!" в книжке было. Но я и про отличие "мадам" от "мадемуазель" как-то не задумывался в свои шесть с небольшим.
На самом деле, это проблема, с которой я, как переводчик детской литературы, сталкиваюсь постоянно. Нет, я понимаю, что образовательная функция у моих книжек не то, что второстепенна, а скорее даже третьестепенна. Однако же откуда-то детям надо брать эти фоновые знания, то, что их американский или британский ровесник, для которого написана книжка, знает по умолчанию - а они нет? Я эти фоновые знания брал именно из книжек, а точнее - из примечаний к книжкам. Разумеется, я и не думал заучивать их наизусть, но, знаете, одна книжка с примечаниями, другая, десятая - и как-то оно уже накапливается и укладывается само собой. И все взрослые люди как-то знают, чем фрекен отличается от фру, мадемуазель от мадам, мисс от миссис, фрейлейн от фрау и так далее. Откуда? Да все оттуда же, из давно забытой сноски в "Трех мушкетерах" или "Малыше и Карлсоне". Не будь этих сносок - откуда бы мы узнали?

UPD: Так вот, дорогие мои, вы не поверите, но это не я идиот. ;-) Это в книжке "Фрекен Бок" писалась с заглавной буквы, так, будто это именно имя. Можете сами убедиться, там дежавюшка с издания 1973 года (у меня было именно оно): https://sheba.spb.ru/bib/karlson-vernulsya.htm. "Но едва он собрался сесть за стол, как Фрекен Бок спросила своим грозным голосом", и так далее.
Наверное, следует пояснить, что книжки про Карлсона, которая "Три повести о Малыше и Карлсоне", я не читал, потому что у нас ее не было, и мультфильма советского я не смотрел, потому что у нас не было телевизора, а с историей Малыша и Карлсона я был знаком по тоненькой книжке, своеобразному комиксу по мотивам мультика: знаете, когда на всю страницу кадр из мультика, и внизу полтора абзаца текста крупным шрифтом (у меня и "Буратино" был такой же, с минимумом текста и рисунками Владимирского). Поэтому и фрекен Бок я себе представлял как в мультике: теткой явно под пятьдесят. Мысль о том, что это незамужняя женщина уже очень средних лет, но далеко еще не старая, давно утратившая надежду, но все еще тихо мечтающая выйти замуж (вокруг чего, собственно, и строится весь образ персонажа Линдгрен), мне в голову не приходила по ряду причин - но в том числе и потому, что я понятия не имел, что "фрекен" - это "барышня". Хотя про "мадам" - "я мадемуазель!" в книжке было. Но я и про отличие "мадам" от "мадемуазель" как-то не задумывался в свои шесть с небольшим.
На самом деле, это проблема, с которой я, как переводчик детской литературы, сталкиваюсь постоянно. Нет, я понимаю, что образовательная функция у моих книжек не то, что второстепенна, а скорее даже третьестепенна. Однако же откуда-то детям надо брать эти фоновые знания, то, что их американский или британский ровесник, для которого написана книжка, знает по умолчанию - а они нет? Я эти фоновые знания брал именно из книжек, а точнее - из примечаний к книжкам. Разумеется, я и не думал заучивать их наизусть, но, знаете, одна книжка с примечаниями, другая, десятая - и как-то оно уже накапливается и укладывается само собой. И все взрослые люди как-то знают, чем фрекен отличается от фру, мадемуазель от мадам, мисс от миссис, фрейлейн от фрау и так далее. Откуда? Да все оттуда же, из давно забытой сноски в "Трех мушкетерах" или "Малыше и Карлсоне". Не будь этих сносок - откуда бы мы узнали?

UPD: Так вот, дорогие мои, вы не поверите, но это не я идиот. ;-) Это в книжке "Фрекен Бок" писалась с заглавной буквы, так, будто это именно имя. Можете сами убедиться, там дежавюшка с издания 1973 года (у меня было именно оно): https://sheba.spb.ru/bib/karlson-vernulsya.htm. "Но едва он собрался сесть за стол, как Фрекен Бок спросила своим грозным голосом", и так далее.
no subject
Date: 2022-01-14 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 08:50 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 08:45 am (UTC)(кстати, если подумать, что она действительно еще не старая женщина, но уже "старая дева", то становятся гораздо понятнее многие ее поступки и высказывания из книги — и то, как она завидует своей сестре, и как хочет стать телезвездой, и отношения к Филле и Рулле, и последующие романтические отношения с дядюшкой ... забыл имя, а гуглить неспортивно)
no subject
Date: 2022-01-14 08:51 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 08:54 am (UTC)Дядюшка Юлиус и его вставная челюсть ))
no subject
Date: 2022-01-14 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 08:59 am (UTC)О да, купили было ребёнку, оказалось, что именно такую. Рисунки шикарные, но текст — это трындец какой-то, среднеклассники и то лучше в сочинениях пишут.
Пришлось отдельно докупать с полноценным текстом.
no subject
Date: 2022-01-14 09:25 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 11:34 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 09:51 am (UTC)так в книжках (всех, вроде) слово "фрекен" с маленькой буквы... я думал, что это просто "тётя Бок" или типа того... про мамзелей и фройляйн узнал позже.
no subject
Date: 2022-01-14 10:53 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 10:28 am (UTC)Раневской на момент озвучания фрекен Бок было 74 года, и это добавляет впечатлению, что фрекен Бок не женщина средних лет в поиске, а бабушка.
no subject
Date: 2022-01-14 11:42 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 11:30 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2022-01-14 11:03 am (UTC)Так что я за сноски!
no subject
Date: 2022-01-14 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-14 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-15 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-15 06:41 pm (UTC)допустим, что Малыш, в силу возраста, не особенно разбирается в этих нюансах — чем там замужняя женщина отличается от незамужней. Допустим также, что в Швеции, в которой активно идет смена традиционного уклада, меняется и данная парадигма — фиксировать внимание на данной особенности статуса женщины. (Все знают, что то, что нынче в англоязычных странах не стоит злоупотреблять этими "мисс" и "миссис"; а когда я учил немецкий, нам преподавательница говорила, что в Германии (причем уже довольно давно) надо осторожно употреблять обращение "фройляйн" — многие его воспринимают как попытку то ли свысока обратиться, то ли вообще harassment' ом сочтут)
для фрекен Бок её статус — вещь важная, проэтому она именно так представилась родителям Малыша. И они, соотвественно, велели ему её так называть (не объясняя, что это слово, собственно, означает). Возможно, сам Малыш и считает "Фрекен" — именем "домомучительницы"
no subject
Date: 2022-01-17 08:20 am (UTC)Кроме того, "Карлсон" написан задолго до нынешнего антисексистского психоза.
no subject
Date: 2022-01-19 04:41 pm (UTC)